ويكيبيديا

    "en relación con los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بالأطفال
        
    • بشأن الأطفال
        
    • المتعلقة بالأطفال
        
    • وفيما يتعلق بالأطفال
        
    • تجاه الأطفال
        
    • بالنسبة للأطفال
        
    • من أجل التعامل مع الأطفال
        
    • فيما يتعلق بأطفال
        
    • فيما يخص الأطفال
        
    • المتعلقة بالطفل
        
    • تتعلق بالأطفال
        
    • عند التعامل مع الأطفال
        
    • للتعامل مع الأطفال
        
    • المتصلة بالأطفال
        
    • في ما يتعلق بالأطفال
        
    Su propósito es intercambiar información y mejores prácticas y coordinar las actuaciones en relación con los niños migrantes. UN وهدف الفريق العامل هو تقاسم أفضل الممارسات، وتبادل المعلومات، وتنسيق الأعمال فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين؛
    86. Esto es particularmente pertinente en relación con los niños que han sido objeto de trata para introducirlos en Bélgica. UN 86- وهذا الأمر وثيق الصلة بشكل خاص فيما يتعلق بالأطفال الذين يأتون إلى بلجيكا عن طريق الاتجار.
    El Comité de los Derechos del Niño deberá aprovechar los exámenes previstos de los informes de los países para analizar y promover las tareas de seguimiento y rendición de cuentas en relación con los niños y los conflictos armados. UN 128 - يمكن للجنة حقوق الطفل أن تدرج مسائل الرصد والمساءلة بشأن الأطفال والصراع المسلح في استعراضها للتقارير القطرية.
    La campaña se centró en los derechos de la mujer en relación con los niños y el divorcio, la violencia y la situación financieras. La campaña duró desde 2005 hasta la primavera de 2006. UN وركزت الحملة على حقوق المرأة المتعلقة بالأطفال والطلاق والعنف والظروف المالية، واستمرت من عام 2005 إلى ربيع عام 2006.
    en relación con los niños en general preocupa el hecho de que la protección especial para los menores, incluida la presencia inmediata de un abogado, se reduce considerablemente cuando se les acusa de un delito que compete a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وفيما يتعلق بالأطفال عموماً من دواعي القلق أن الحماية الخاصة للقصّر، بما في ذلك توفير محام فوراً، أضيق كثيراً عندما يتهمون بجريمة تندرج في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Las delegaciones dijeron que el progreso en relación con los niños estaba vinculado a la promoción constante de la Convención sobre los Derechos del Niño y la igualdad de género. UN وقالت الوفود إن إحراز التقدم بالنسبة للأطفال يرتبط بالدعوة المستمرة لاتفاقية حقوق الطفل والمساواة بين الجنسين.
    Esa Convención es nada menos que una extensión de la Carta de las Naciones Unidas para orientar los esfuerzos internacionales y las políticas nacionales en relación con los niños. UN تلك الاتفاقية هي بمثابة امتداد لميثاق الأمم المتحدة لقيادة الجهود الدولية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال.
    La División trabaja en estrecha colaboración con el sistema de justicia para llevar a cabo las investigaciones que ordenan los tribunales en relación con los niños. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال.
    Al Comité le preocupa además que los esfuerzos a nivel municipal en relación con los niños expuestos a la violencia doméstica sean insuficientes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن جهود البلديات فيما يتعلق بالأطفال الذين يواجهون العنف في المنزل غير كافية.
    En el Estatuto se desarrolllan aspectos que figuran en la Constitución Federal en relación con los niños y los adolescentes y se introducen importantes innovaciones con vistas a abordar esa cuestión, ya que se efectúan modificaciones respecto del contenido, el método y la gestión. UN وينظم هذا القانون الإنجازات التي تضمنها الدستور الاتحادي فيما يتعلق بالأطفال والمراهقين، ويُدخِل ابتكارات هامة في معالجة هذه المسألة إذ إنها تلخص أهم التغييرات من حيث المحتوى والطرائق والإدارة.
    Además de estos informes por países, la Secretaría de las Naciones Unidas también presenta al grupo de trabajo una nota informativa general para su consideración en sus reuniones bimestrales en la que destaca los acontecimientos más importantes ocurridos en todas las situaciones preocupantes en relación con los niños. UN وإلى جانب تقارير الأمين العام بشأن بلدان محددة، تقدم الأمانة العامة للأمم المتحدة كذلك إلى الفريق العامل في اجتماعاته التي تعقد كل شهرين مذكرة إبلاغ أفقية المنظور للتدارس، وهي تبرز التطورات ذات الصلة في جميع الحالات المثيرة للقلق بشأن الأطفال.
    Además de la labor común en relación con los niños en los conflictos armados, Francia apoya los esfuerzos del UNICEF en favor de la educación de las niñas en los países en desarrollo. UN وعلاوة على العمل المشترك بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، فإن فرنسا تساند جهود اليونيسيف التي تحفز على تعليم البنات في البلدان النامية.
    :: Contribuir a garantizar los derechos del niño y la aplicación de la perspectiva del estado de derecho en relación con los niños y la administración de justicia. UN :: تسهم في تأمين حقوق الطفل وتطبيق مفهوم سيادة القانون على المسألة المتعلقة بالأطفال في إطار إقامة العدل.
    Sin embargo, incluso el UNICEF necesita mayores recursos financieros para desempeñar su función central en relación con los niños afectados por los conflictos armados en el sistema de las Naciones Unidas. UN غير أنه حتى اليونيسيف بحاجة لموارد مالية إضافية للاضطلاع بدورها المحوري في منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح.
    en relación con los niños refugiados, preocupaciones más importantes son la separación de las familias, el reclutamiento militar, el acceso a los procedimientos de asilo, la educación y las detenciones. En la presente sección se examinan las cuestiones no abarcadas anteriormente. UN وفيما يتعلق بالأطفال اللاجئين، تشمل تلك الهواجس انفصالهم عن أسرهم وتجنيدهم الإجباري، وسبل الاستفادة من إجراءات اللجوء، والتعليم، والاحتجاز ويتناول هذا الفرع القضايا التي لم يتم تناولها أعلاه.
    Estos y muchos otros factores repercuten en la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Los indicadores de desnutrición revelan progresos apreciables en relación con los niños y la población en general, pero la obesidad es un problema que comienza a esbozarse. UN وتكشف مؤشرات نقص التغذية عن إحراز قدر طيب من التقدم بالنسبة للأطفال وللسكان بوجه عام، ولكن السمنة مشكلة ناشئة.
    24. De acuerdo con los establecido en el párrafo 3 del artículo 40 de la Convención, los Estados partes tratarán de promover medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes, que no supongan un recurso a procedimientos judiciales, siempre que sea apropiado y deseable. UN 24- وفقاً للفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز التدابير من أجل التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، كلما كان ذلك ملائماً ومستصوباً.
    Felicitó al país por la considerable reducción de la mortalidad infantil y señaló las mejoras introducidas en relación con los niños de la calle. UN وهنأ البلد على الانخفاض الكبير في معدل وفيات الرضع ولاحظ التحسينات فيما يتعلق بأطفال الشوارع.
    Se han conseguido logros notables en relación con los niños menores de cinco años con peso inferior al normal, al producirse una considerable reducción, del 45% de 1990 al 16,8% de 2011. UN وسُـجلت إنجازات ملحوظة فيما يخص الأطفال ناقصي الوزن دون الخمس سنوات، إذ حدثت انخفاضات كبيرة من 45 في المائة في عام 1990 إلى 16.8 في المائة بحلول عام 2011.
    Asimismo, Zambia ha ratificado la Convención de los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales de derechos humanos en relación con los niños. UN كما قامت زامبيا بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالطفل.
    Respondiendo a la pregunta del representante de Cuba, señala que el UNICEF presta asistencia a la Unión Europea para la aplicación de una estrategia en relación con los niños en los conflictos armados en unos 30 países. UN وردت على سؤال ممثل كوبا فقالت إن اليونيسيف تقدم مساعدة إلى الاتحاد الأوربي لتطبيق استراتيجية تتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة في نحو 30 بلداً.
    22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. UN 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية.
    26. Los Estados Partes deben adoptar medidas en relación con los niños que tienen conflictos con la justicia sin recurrir a procedimientos judiciales en el marco de su sistema de justicia de menores, velando por que se respeten plenamente y protejan los derechos humanos de los niños y las garantías legales (art. 40 3 b)). UN 26- وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى إجراءات قضائية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من نظامها المتعلق بقضاء الأحداث، وأن تعمل على الاحترام والحماية الكاملين لحقوق الإنسان والضمانات القانونية لهؤلاء الأطفال (المادة 40(3)(ب)).
    en relación con los niños, su intervención se basa principalmente en el marco universalmente aceptado, la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهي تعتمد بوجه عام في تدخلاتها المتصلة بالأطفال على الإطار المقبول عالميا وعلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Colaboración con orfanatos en relación con los niños con discapacidad mental. UN العمل مع دور الأيتام في ما يتعلق بالأطفال المعوقين عقليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد