Otro miembro del Comité pidió información sobre el preámbulo del informe cuadrienal en relación con los objetivos y el plan de acción regional. | UN | وطلب عضو آخر من أعضاء اللجنة ايضاحاً بشأن ديباجة التقرير المقدم كل أربع سنوات فيما يتعلق بالأهداف وخطة العمل الاقليمية. |
Se tomaría en cuenta la seguridad alimentaria en el proceso del MANUD en relación con los objetivos establecidos. | UN | وسوف يؤخذ موضوع الأمن الغذائي في الاعتبار في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالأهداف المرسومة. |
en relación con los objetivos y actividades de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos: | UN | فيما يتعلق بأهداف وأنشطة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان: |
en relación con los objetivos de la organización también se da una indicación general respecto de las situaciones de las regiones y los países. | UN | وهناك إشارة واسعة أيضا إلى التغطية بالنسبة للأهداف التنظيمية فيما يتصل بالأوضاع بالنسبة للأقاليم والأقطار. |
Realización de una investigación sobre el alivio de la deuda y el espacio fiscal en relación con los objetivos de Desarrollo del Milenio para los países de África | UN | إجراء أبحاث بشأن تخفيف عبء الديون وبشأن الحيز المالي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية لفائدة البلدان الأفريقية |
Anunció las prioridades de la política de su Gobierno en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعلن أولويات السياسة التي تتبعها حكومته فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Existen vínculos claros con el plan de mediano plazo en relación con los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وهناك صلات واضحة بالخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Los progresos también han sido desproporcionados en relación con los objetivos. | UN | وكان التقدم متفاوتا أيضا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La elaboración de una matriz para vigilar más de cerca las responsabilidades y los avances en relación con los objetivos es una idea encomiable. | UN | هذا إلى أن فكرة تكوين مصفوفة تَرصُد على نحو أوثق المسؤوليات والتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف فكرة جديرة بالترحاب. |
Se deberían redoblar los esfuerzos para cumplir las recomendaciones del Foro Permanente en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas. | UN | وينبغي تكريس الجهود لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية. |
La enseñanza es la esfera en que se han obtenido los mejores logros en relación con los objetivos de establecer la igualdad de trato entre el hombre y la mujer. | UN | والتعليم هو المجال الذي تحققت فيه أفضل الإنجازات فيما يتعلق بأهداف إرساء المعاملة المتساوية بين الرجل والمرأة. |
Cabe atribuirlos a las deficiencias del sistema de control interno y a la actitud pasiva del personal directivo en relación con los objetivos de tales controles y la necesidad de cumplir los procedimientos pertinentes. | UN | وهي تعزى الى أوجه الضعف في نظام المراقبة الداخلية والى موقف المدراء السلبي فيما يتعلق بأهداف تلك الضوابط والحاجة الى الامتثال للاجراءات المتصلة بها. |
Si se situara este nivel en relación con los objetivos y finalidades generales de la legislación, la evaluación sería meramente política e inapropiada para la determinación judicial. | UN | فلو تعيّن أن يحدد هذا المستوى بالنسبة للأهداف والغايات العامة للتشريع، فسيكون التقييم سياسيا خالصا وغير ملائم للحكم القضائي. |
En este programa figuran los logros previstos en relación con los objetivos operacionales 1, 2 y 5. | UN | ويتضمن برنامج العمل المشترك الإنجازات المتوقعة في إطار الأهداف التنفيذية 1 و2 و5. |
:: Autoevaluación de subprogramas temáticos por parte de cada una de las correspondientes divisiones sustantivas en lo que se refiere a sus actividades y productos en conjunto, en relación con los objetivos fijados para cada división. | UN | :: عملية تقييم ذاتي للبرامج الفرعية المواضيعية أجرتها كل شعبة فنية معنية لأنشطتها ونواتجها ككل فيما يتصل بالأهداف المحددة لكل شعبة؛ |
También sería útil utilizar objetivos, tanto para medir los resultados anteriores en relación con los objetivos correspondientes como para ofrecer pronósticos de los resultados futuros. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً استخدام الأهداف في قياس الأداء الماضي مقارنة بالأهداف الماضية وفي التنبؤ بأداء المستقبل. |
Las evaluaciones realizaron amplias estimaciones de la pertinencia, eficiencia, eficacia y efectos de los productos y actividades en relación con los objetivos del programa, según el mandato del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وأفضـت عمليات التقييم إلى تقديرات أوسع نطاقا لمدى أهمية وكفاءة النواتج والأنشطة ومدى فعاليتها وتأثيرها بالقياس إلى الأهداف البرنامجية المتوخاة في تكليفات لجنة البرنامج والتنسيق. |
La Administración informó a la Junta de que había previsto introducir un marco integrado de presentación de informes que permitiera mostrar claramente los logros alcanzados en relación con los objetivos una vez que hubiera mejorado la presentación de informes de gestión mediante el proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados. | UN | وأحاطت الإدارة المجلس علما بأنها تخطط لإدخال إطار متكامل لتقارير الأداء كي يبين بوضوح الإنجاز مقابل الأهداف بمجرد تحسين تقارير الإدارة عن طريق مشروع النظام المتكامل. |
La organización llevó a cabo las siguientes actividades en relación con los objetivos de Desarrollo del Milenio: | UN | اضطلعت المنظمة بالأنشطة التالية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية: |
Las Partes seguirán presentando información en relación con los objetivos operacionales en los próximos ciclos de presentación de informes. | UN | وستواصل الأطراف عملية الإبلاغ في ضوء الأهداف التنفيذية في دورات الإبلاغ اللاحقة. |
Emprendió actividades relacionadas con la creación de capacidad en relación con los objetivos de Desarrollo del Milenio, tales como la capacitación sobre la observación de los indicadores del desarrollo | UN | اضطلعت بأنشطة بناء القدرات في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك التدريب في مجال رصد وضع المؤشرات |
Deben llevarse a cabo evaluaciones amplias y orientadas a los resultados del desempeño del sistema en relación con los objetivos fijados por la revisión trienal amplia de la política y las propias entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن توضع تقييمات شاملة تركّز على النتائج لأداء النظام على أساس الأهداف التي حُدِّدت في الاستعراض الشامل للسياسات كل ثلاث سنوات ومختَلَف كيانات الأمم المتحدة ذاتها. |
Fuente: Instituto Nacional de Estadística (INE), Informe sobre los avances conseguidos en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | المصدر: المعهد الوطني للإحصاء، التقرير المتعلق بالتقدم في مجال الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, y en particular su División de Codificación, siguieron desempeñando diversas funciones en relación con los objetivos del Programa. | UN | 14 - واصل مكتب الشؤون القانونية، وخاصة شعبة التدوين التابعة له، الاضطلاع بمختلف المهام المتعلقة بأهداف البرنامج. |
IV. Sinopsis de las experiencias, las necesidades y las cuestiones pendientes en relación con los objetivos del Convenio Marco y su aplicación | UN | رابعا - موجز الخبرات، والاحتياجات، والقضايا العالقة المتصلة بأهداف اتفاقية اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ على الصعيد العالمي، وتنفيذها |