El segundo componente constituye un marco integrado de recursos en relación con los recursos financieros necesarios para lograr esos resultados. | UN | ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج. |
en relación con los recursos generales, el aumento porcentual de las contribuciones al FNUAP para el 2000 fue superior en un 5,4% a la cifra de contribuciones para 1999. | UN | وفيما يتعلق بالموارد العامة، زادت التبرعات المقدمة للصندوق في عام 2000 بنسبة 5.4 في المائة عن مستواها في عام 1999. |
Sin embargo, antes de tomar cualquier decisión, la Comisión debe escuchar una propuesta clara de la Secretaría en relación con los recursos necesarios. | UN | غير أنه يتعين على اللجنة أن تستمع، قبل اتخاذ أي قرار، إلى اقتراح واضح من الأمانة العامة بشأن الموارد اللازمة. |
Los deseos de las personas con discapacidad se tienen en cuenta en relación con los recursos de que realmente se dispone. | UN | وتُؤخذ في الحسبان رغبات الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتصل بالموارد التي تتاح فعلاً. |
También formulamos observaciones al personal directivo en relación con los recursos humanos y la tecnología de la información, ámbitos en los que las medidas iniciales han sido positivas. | UN | 10 - كذلك زودنا الإدارة بملاحظات عن الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات، حيث كانت التطورات الأولية إيجابية. |
El Contralor seguirá supervisando de cerca el ejercicio de las atribuciones en relación con los recursos financieros. | UN | وسيواصل المراقب المالي عن كثب رصد ممارسة السلطة على الموارد المالية. |
Algunos de estos instrumentos son más pertinentes que otros en relación con los recursos genéticos. | UN | ويعتبر بعض هذه الأدوات أكثر وثاقة من غيرها بالموضوع فيما يتعلق بالموارد الجينية. |
Recomendación del Comité en relación con los recursos hídricos: nota de la Secretaría | UN | توصيات اللجنة فيما يتعلق بالموارد المائية: مذكرة من اﻷمانة العامة |
Opinión positiva de las misiones estudiadas respecto del apoyo prestado en relación con los recursos humanos | UN | :: ارتياح قيادات البعثات المشمولة بالاستقصاء للدعم المقدم فيما يتعلق بالموارد البشرية |
en relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور. |
en relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور. |
Entonces se preparará un informe para los Estados Miembros y se realizarán las recomendaciones necesarias en relación con los recursos. | UN | وسيصدر عندها تقرير للدول الأعضاء وستتخذ التوصية اللازمة بشأن الموارد. |
Para ello es preciso un compromiso político de todos los Estados y un equilibrio adecuado en relación con los recursos destinados a todas las actividades de las Naciones Unidas y al desarrollo. | UN | وهذا يتطلب في الوقت نفسه التزاما سياسيا من طرف جميع الدول وتوازنا مناسبا فيما يتصل بالموارد المخصصة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة وللتنمية. |
El aumento en relación con los recursos aprobados para 2004/2005 se refiere a un cambio en los costos estándar de los sueldos. | UN | وتعزى الزيادة عن الموارد المعتمدة للفترة 2004/2005 إلى تغير في التكاليف القياسية للمرتبات. |
Algunos proyectos de desarrollo podían conllevar la pérdida de tierras sin indemnizaciones y provocar conflictos en relación con los recursos naturales. | UN | وربما تؤدي مشاريع استثمارية إلى فقدان الأراضي دون تعويض وإلى نشوب النزاع على الموارد الطبيعية. |
También menciona ejemplos de la manera de promover la igualdad como parte de las medidas que se tomen en relación con los recursos humanos. | UN | وتورد هذه التوصية أيضا أمثلة عن طرق تعزيز المساواة بوصفها جزءا من التدابير المتعلقة بالموارد البشرية. |
96. Varias delegaciones se refirieron a las ventajas comparativas de los recursos generales en relación con los recursos multibilaterales. | UN | ٩٦ - وركزت وفود عديدة اهتمامها على المزايا النسبية للموارد العامة مقارنة بالموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Continuamente se plantean nuevos problemas en relación con los recursos forestales. | UN | وتنشأ باستمرار مسائل مستجدة فيما يتعلق بموارد الغابات. |
Así, por ejemplo, una reducción del tiempo necesario para efectuar ciertos trámites importantes en relación con los recursos humanos, como la contratación, los traslados y las separaciones del servicio, puede muy bien medirse por el número de días necesarios para su realización. | UN | فمثلا يمكن قياس مؤشر الإنجاز المتعلق بخفض حجم الوقت اللازم لتجهيز الإجراءات الرئيسية في مجال الموارد البشرية، ومن بينها إجراءات التعيين والنقل وإنهاء الخدمة، في ضوء عدد الأيام اللازمة لإنجازها. |
Entre esas medidas cabe mencionar el establecimiento de un Ministerio de Medio Ambiente y Turismo y los esfuerzos desplegados para sensibilizar al público respecto de la importancia de los problemas ecológicos, en particular en relación con los recursos forestales del país. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت على وجه الخصوص وزارة للبيئة والسياحة وبذلت جهودا لتعزيز التوعية بأهمية القضايا البيئية لا سيما بالنسبة للموارد الحرجية للبلد. |
a) La protección de los conocimientos tradicionales de interés en relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
ii) Mayor porcentaje de procesos institucionales creados y ensayados en relación con los recursos humanos, las finanzas, la cadena de suministro y los servicios centrales de apoyo | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لعمليات تسيير الأعمال التي أنشئت واختبرت في مجالات الموارد البشرية والشؤون المالية وسلسلة الإمدادات وخدمات الدعم المركزية |
Todos los demás receptores aplicarán los principios de presentación de informes y auditoría de las Naciones Unidas en relación con los recursos financieros obtenidos del Fondo. | UN | وعلى جميع الجهات المتلقية الأخرى اتباع قواعد تقديم التقارير ومراجعة الحسابات التي تحددها الأمم المتحدة فيما يخص الموارد المالية المتحصل عليها من صندوق بناء السلام. |
Las estimaciones de gastos actuales representan una disminución del 53%, en cifras brutas, en relación con los recursos consignados por la Asamblea General para el período de 12 meses anterior. | UN | ٢٠- وتمثل التقديرات الحالية للتكاليف نقصانا في القيمة اﻹجمالية نسبته ٥٣ في المائة، بالقياس إلى الموارد التي وفرتهــــا الجمعيـــة العامة لفترة الاثني عشر شهرا السابقة. |