ويكيبيديا

    "en relación con los servicios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار خدمات
        
    • فيما يتعلق بخدمات
        
    • الإجراءات المتصلة بخدمات
        
    • بشأن خدمات
        
    • وفيما يتعلق بخدمات
        
    • كان تابعا لخدمات
        
    • فيما يتصل بخدمات
        
    • ازاء خدمات
        
    • مع مؤسسة خدمات كشوف
        
    • وفيما يتعلق بالخدمات
        
    • في إطار بند خدمات
        
    • في ما يتعلق بخدمات
        
    • لأغراض خدمات
        
    Redistribución desde la Sección de Recursos Humanos en relación con los Servicios de Gestión Estratégica UN نقل من قسم الموارد البشرية في إطار خدمات الإدارة الاستراتيجية
    Redistribución desde la Dependencia de Capacitación en relación con los Servicios de Gestión Estratégica UN نقل من وحدة التدريب في إطار خدمات الإدارة الاستراتيجية
    Las iniciativas proactivas de las oficinas de correos podían aportar soluciones creativas en relación con los Servicios de remesas. UN ويمكن للجهود الاستباقية التي تبذلها مكاتب البريد أن تؤدي إلى إيجاد حلول مبتكرة فيما يتعلق بخدمات تحويل الأموال.
    También se congratuló por el apoyo prestado hasta la fecha por la Secretaría en relación con los Servicios de protocolo y seguridad apropiados, así como al espacio de oficinas suficiente. UN ورحبت أيضا بالدعم المقدم من الأمانة العامة حتى الآن فيما يتعلق بخدمات المراسم والأمن والحيز المكتبي الملائم.
    Ello incluye las medidas que afecten directamente a los niños (por ejemplo, en relación con los Servicios de atención de la salud, sistemas de guarda o escuelas), así como aquellas que repercutan indirectamente en los niños pequeños (por ejemplo, en relación con el medio ambiente, la vivienda o el transporte). UN وهذا يشمل الإجراءات التي تؤثر على الأطفال بصورة مباشرة (مثلاً الإجراءات المتصلة بخدمات الصحة، أو نظم الرعاية، أو المدارس)، فضلاً عن الإجراءات التي تؤثر على صغار الأطفال بصورة غير مباشرة (مثلاً الإجراءات المتصلة بالبيئة أو الإسكان أو النقل).
    10. Las recomendaciones de la Junta en relación con los Servicios de adquisición se han cumplido adecuadamente. UN ١٠ - نفذت، على نحو فعال توصيات المجلس بشأن خدمات الشراء.
    en relación con los Servicios de reducción del daño, la JS1 declaró que se estaban llevando a cabo programas de suministro de agujas y jeringuillas a través de actividades de promoción y concienciación. UN وفيما يتعلق بخدمات الحد من الأضرار، جاء في الورقة المشتركة 1 أن برامج الإبر والمحقنات تنفذ بواسطة التوعية.
    Reasignación a la Sección de Adquisiciones en relación con los Servicios de Gestión Estratégica UN إعادة ندب للعمل في قسم المشتريات في إطار خدمات الإدارة الاستراتيجية
    Redistribución desde la misma sección en relación con los Servicios de Gestión Estratégica UN نقل من القسم نفسه في إطار خدمات الإدارة الاستراتيجية
    Redistribución a la misma sección en relación con los Servicios de Gestión Estratégica UN نقل إلى القسم نفسه في إطار خدمات الإدارة الاستراتيجية
    Sección de Finanzas, en relación con los Servicios de Gestión Estratégica UN قسم الشؤون المالية في إطار خدمات الإدارة الاستراتيجية
    9. Además, se ha asignado, a una única oficina la supervisión de los ingresos y los gastos en relación con los Servicios de adquisición. UN ٩ - وفضلا عن ذلك، أصبح رصد اﻹيرادات والنفقات بكامله فيما يتعلق بخدمات الشراء يخضع ﻹدارة مكتب واحد.
    En los párrafos siguientes se examinan las cuestiones más importantes en relación con los Servicios de transporte aéreo en general y en relación con las consecuencias para los países en desarrollo en particular. UN وفي الأجزاء التالية، ستُستعرض أهم هذه القضايا فيما يتعلق بخدمات النقل الجوي بصفة عامة ودلالاتها بالنسبة للبلدان النامية بصفة خاصة.
    Los expertos estimaron que las recomendaciones convenidas reflejaban las cuestiones centrales que eran decisivas para fomentar el comercio electrónico, particularmente en relación con los Servicios de transporte internacional. UN ورأوا أن التوصيات المتفق عليها تتجلى فيها المسائل المركزية الحاسمة من أجل تعزيز التجارة الإلكترونية، ولا سيما فيما يتعلق بخدمات النقل الدولي.
    Ello incluye las medidas que afecten directamente a los niños (por ejemplo, en relación con los Servicios de atención de la salud, sistemas de guarda o escuelas), así como aquellas que repercutan indirectamente en los niños pequeños (por ejemplo, en relación con el medio ambiente, la vivienda o el transporte). UN وهذا يشمل الإجراءات التي تؤثر على الأطفال بصورة مباشرة (مثلاً الإجراءات المتصلة بخدمات الصحة، أو نظم الرعاية، أو المدارس)، فضلاً عن الإجراءات التي تؤثر على صغار الأطفال بصورة غير مباشرة (مثلاً الإجراءات المتصلة بالبيئة أو الإسكان أو النقل).
    Opinamos que deberían realizarse esfuerzos decididos —dentro de las estructuras existentes y con los auspicios de las Naciones Unidas— en relación con los Servicios de consultoría y asistencia técnica, con miras a la creación de grupos sobre cuestiones de la reforma de la administración pública y el intercambio de información pertinente. UN ونرى أن جهودا مركزة بشأن خدمات استشارية ومساعدات تقنية في إيجاد أفرقة معنية بمسائل إصلاح اﻹدارة العامة وتبادل المعلومات بشأن هذه المسألة ينبغي بذلها تحت رعاية اﻷمم المتحدة من خلال الهياكل القائمة.
    en relación con los Servicios de traducción e interpretación, se convino en una metodología revisada con la ONUDI y la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN وفيما يتعلق بخدمات الترجمة التحريرية والشفوية، تم الاتفاق على منهجية منقحة مع مكتب المخدرات والجريمة واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Redistribución de Oficiales de Finanzas de la antigua Sección de Finanzas, en relación con los Servicios de Gestión Estratégica en 2013/14a UN نقل موظفين للشؤون المالية من قسم الشؤون المالية سابقا الذي كان تابعا لخدمات الإدارة الاستراتيجية في الفترة 2013/2014(أ)
    a) Impresión externa (13.200 dólares), en relación con los Servicios de un fotógrafo externo y la adquisición de negativos de información sobre conferencias y reproducción de fotografías para los archivos de las Naciones Unidas; UN )أ( الطباعة الخارجية )٢٠٠ ١٣ دولار(، فيما يتصل بخدمات مصور خارجي وشراء الصور السالبة لتغطية المؤتمرات، وطبع الصور لمحفوظات اﻷمم المتحدة؛
    También se suscitan cuestiones en cuanto a la función del Comité de Información en relación con los Servicios de biblioteca y la necesidad de que las dependencias interesadas coordinen la prestación de apoyo sustantivo y técnico al Comité de Conferencias con respecto a su examen de las políticas en materia de publicaciones. UN وتثار أيضا أسئلة حول دور لجنة الاعلام ازاء خدمات المكتبة وضرورة قيام الوحدات المعنية بتنسيق الدعم الفني والتقني المقدم الى لجنة المؤتمرات فيما يتعلق بنظرها بسياسات المنشورات.
    En el párrafo 53, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que: a) examinara su procedimiento en relación con los Servicios de nómina mundial a fin de garantizar la recuperación oportuna de los anticipos al personal mediante deducciones de la nómina; y b) evaluara el sistema de nómina (Atlas) para garantizar que estuviera configurado correctamente a fin de recuperar los anticipos. UN 565 - وفي الفقرة 53، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على توصية المجلس له بما يلي: (أ) مراجعة عملياته مع مؤسسة خدمات كشوف المرتبات العالمية لكفالة استرداد السلف المقدمة إلى الموظفين في الوقت المناسب خصماً من المرتبات؛ (ب) وتقييم نظام كشوف المرتبات (أطلس) لضمان تهيئته على نحو صحيح يكفل استرداد السلف.
    en relación con los Servicios de salud, existe el denominado Fondo de los Pacientes. La persona que desea afiliarse a ese fondo tiene que pagar unos honorarios mensuales. UN وفيما يتعلق بالخدمات الصحية، هناك ما يسمى بصندوق المرضى، وعلى من يريد أن يشترك في هذا الصندوق وأن يصبح عضوا فيه أن يدفع رسما شهريا.
    27G.50 Conforme a las propuestas incluidas en el esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 (A/51/289), los créditos solicitados en relación con los Servicios de seguridad y vigilancia no se han presentado en cifras brutas, sino en cifras netas. UN ٧٢ زاي - ٠٥ وفقا للمقترحات المتضمنة في مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ A/51/289)(، تعكس الموارد المطلوبة في إطار بند خدمات اﻷمن والسلامة الاعتمادات المقترحة على أساس صاف لا على أساس إجمالي.
    Habida cuenta del mayor alcance y complejidad de las responsabilidades del Centro en relación con los Servicios de comunicaciones y tecnología de la información, se propone que las dos oficinas del Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información en Valencia y Brindisi se unifiquen en un solo centro. UN 17 - بالنظر إلى زيادة تعقيد واتساع نطاق المسؤوليات التي يضطلع بها المركز في ما يتعلق بخدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، يقترح دمج مكتبي خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في فالنسيا وبرينديزي في مركز واحد.
    No obstante, la Misión seguirá manteniendo fuertes lazos con la Base Logística de las Naciones Unidas en relación con los Servicios de transporte y de otro tipo. UN غير أن البعثة ستستمر في الاحتفاظ بعلاقاتها القوية مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لأغراض خدمات النقل وغيرها من الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد