en relación con mis cartas anteriores dirigidas al Secretario General de fechas 10, 14 y 25 de mayo de 2010 (A/64/782-S/2010/239, A/64/784-S/2010/249 y | UN | 12 حزيران/يونيه 2010 إلحاقا برسائلي السابقة الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 10 و 14 و 25 أيار/ |
en relación con mis cartas previas relativas a los ataques turcos contra el Iraq, deseo señalar a su atención el hecho de que el 15 de agosto de 2000 aviones de combate turcos bombardearon las aldeas de Lulan, Khaznah y Khunera en la zona de la represa de Dukan. | UN | إلحاقا برسائلي السابقة بشأن الاعتداءات التركية على العراق، أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى قيام الطائرات المقاتلة التركية بقصف قرى لولان وخزنة وخنيرة الواقعة في منطقة سد دوكان بتاريخ 15 آب/أغسطس 2000. |
en relación con mis cartas de fechas 21, 24, 27 y 29 de septiembre y 4, 6, 11 y 14 de octubre de 1993 (A/48/414 y Add.1 a 7), tengo el honor de informarle de que las Comoras han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخــة ٢١ و ٢٤ و ٢٧ و ٢٩ أيلول/سبتمبر و ٤ و ٦ و ١١ و ١٤ تشرين اﻷول/ اكتوبــر ١٩٩٣ )A/48/414 و Add.1-7(، أتشرف بإبلاغكم بأن جـزر القمر قد دفعت المبلــغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mis cartas de fechas 16, 17, 18, 19, 20, 23, 24 y 25 de abril de 2012, desearía señalar a su atención lo siguiente. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي وإلحاقا برسائلي المؤرخة 16 و 17 و 18 و 19 و 20 و 23 و 24 و 25 نيسان/أبريل 2012، أود توجيه انتباهكم إلى ما يلي: |
en relación con mis cartas de fecha 22 de enero y 14 de febrero de 1994 (A/48/853 y Add.1), tengo el honor de transmitirle una lista revisada de los Estados Miembros que están en mora, según lo estipulado en el Artículo 19 de la Carta: | UN | إلحاقا برسالتيﱠ المؤرختين ٢١ كانون الثاني/يناير و ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ )A/48/853 و Add.1(، أتشرف بأن أحيل إليكم قائمة منقحة للدول اﻷعضاء المتأخرة عن السداد وفقا للمادة ١٩ من الميثاق: |
en relación con mis cartas de 1°, 5, 7, 12 y 14 de septiembre de 2000 (A/55/345 y Add.1 a 4), tengo el honor de informarle de que Sierra Leona ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 1 و 5 و 7 و 12 و 14 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/345 و Add.1-4)، يشرفني أن أبلغكم بأن سيراليون سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fechas 19 de enero, 15 de abril y 7 de mayo de 1993 (A/47/870 y Add.1 y 2), tengo el honor de informarle de que Mauritania ha efectuado el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير و ١٥ نيسان/ابريل و ٧ أيار/مايو ١٩٩٣ A/47/870) و Add.1 و (2، أتشرف بابلاغكم أن موريتانيا أدت المدفوعات اللازمة لخفض المتأخرات المستحقة عليها بحيث تصبح دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fecha 19 de enero, 15 de abril, 7 de mayo y 2 de junio de 1993 (A/47/870) y Add.1 a 3), tengo el honor de informarle de que el Yemen ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير و ١٥ نيسان/أبريل و ٧ أيار/مايو و ٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٣ )A/47/870 و Add.1-3(، أتشرف بإبلاغكم بأن اليمن قد دفع المبلغ اللازم لتخفيض ما عليه من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fechas 21, 24, 27 y 29 de septiembre y 4, 6 y 11 de octubre de 1993 (A/48/414 y Add.1 a 6), tengo el honor de informarle de que la República Dominicana ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢١ و ٢٤ و ٢٧ و ٢٩ أيلول/سبتمبر و ٤ و ٦ و ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ A/48/414) و (Add.1-6، أتشرف بإبلاغكم أن الجمهورية الدومينيكية قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fecha 9 de marzo, 5 de abril y 26 de mayo de 1994 (A/48/853/Rev.1 y Rev.1/Add.1 y 2), tengo el honor de informarle de que Angola, Haití y las Islas Salomón han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخـــة ٩ آذار/مارس و ٥ نيسان/أبريل و ٢٦ أيــار/مايــو ١٩٩٤ )A/48/853/Rev.1 و Rev.1/Add.1 و Add.2( أتشرف بإبلاغكم بـأن أنغــولا وجـزر سليمان وهايتـي قد دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fechas 9 de marzo, 5 de abril, 26 de mayo y 29 de julio de 1994 (A/48/853/Rev.1 y Rev.1/Add.1 a 3), tengo el honor de comunicarle que Mauritania ha hecho el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ٩ آذار/مارس و ٥ نيسان/أبريل و ٢٦ أيار/مايو و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ )A/48/853/Rev.1 و Rev.1/Add.1-3(، أتشــرف بـإبلاغكم بــأن موريتانيـا قد دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fechas 20 y 26 de septiembre, 5 y 14 de octubre y 3 de noviembre de 1994 (A/49/400 y Add.1 a 4), tengo el honor de informarle de que la República Centroafricana ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٠ و ٢٦ أيلول/سبتمبر و ٥ و ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر و ٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ )A/49/400 و Add.1 و 2 و 3 و 4(، يشرفني أن أحيطكم علما بأن جمهورية افريقيا الوسطى دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fecha 26 de enero, 28 de febrero, 24 de mayo y 21 de junio de 1995 (A/49/838 y Add.1 a 3), tengo el honor de informarle de que el Yemen ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٦ كانون الثاني/يناير و ٢٨ شباط/فبراير و ٢٤ أيار/مايو و ٢١ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ )A/49/838 و Add.1 الى 3(، يشرفني أن أحيطكم علما بأن اليمن دفع المبلغ اللازم لتخفيض ما عليه من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fecha 26 de enero, 28 de febrero, 24 de mayo y 12 de julio de 1995 (A/49/838 y Add.1 a 4), tengo el honor de informarle de que Guinea-Bissau, Guinea Ecuatorial y Mauritania han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٦ كانون الثاني/يناير و ٢٨ شباط/فبراير و٢٤ أيار/مايو و١٢ تموز/يوليه ١٩٩٥ A/49/838) و Add.1-4(، يشرفني أن أحيطكم علما بأن غينيا الاستوائية وغينيا- بيساو وموريتانيا دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fechas 19 y 22 de septiembre y 2 de octubre de 1995 (A/50/444 y Add.1 y 2), tengo el honor de informarle de que el Níger ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٩ و ٢٢ أيلول/سبتمبر و ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ A/50/444) و Add.1 و (Add.2، يشرفني إبلاغكم بأن النيجر قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fechas 19 y 22 de septiembre y 2, 4, 16 y 18 de octubre de 1995 (A/50/444 y Add.1 a 5), tengo el honor de informarle de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٩ و ٢٢ أيلول/سبتمبر و ٢ و ٤ و ١٦ و ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ )A/50/444 و Add.1-5(، يشرفني إبلاغكم بأن تشاد قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fechas 28 de febrero, 6 de marzo, 3, 11, 16, 23 y 25 de abril, 10 de mayo, 29 de agosto y 9 de septiembre de 1996 (A/50/888 y Add.1 a 9), tengo el honor de informarle de que Bosnia y Herzegovina ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير و ٦ آذار/مارس و ٣ و ١١ و ١٦ و ٢٣ و ٢٥ نيسان/أبريل و ١٠ أيار/مايو و ٢٩ آب/أغسطس و ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ A/50/888) و Add.1-9(، يشرفني إبلاغكم أن البوسنة والهرسك دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد فـــي المادة ١٩ من الميثاق. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mis cartas de fechas 16 a 20 y 23 a 25 de abril, y 7, 11, 14 a 16, 18 y 21 de mayo de 2012, tengo el honor de transmitirle adjunta una lista pormenorizada de los incumplimientos del cese de la violencia cometidas por grupos armados en Siria el 20 de mayo de 2012. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسائلي المؤرخة 20 و 23-25 نيسان/أبريل، و 7 و 11 و 14 و 16 و 18 و 21 أيار/مايو 2012، يشرفني أن أحيل إليكم طيه قائمة مفصلة بانتهاكات وقف أعمال العنف التي ارتكبتها الجماعات المسلحة في سورية في 20 أيار/مايو 2012. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en relación con mis cartas de fechas 16 a 20 y 23 a 25 de abril y 7, 11, 14 a 16, 18, 21, 24 y 29 de mayo, tengo el honor de transmitirle adjunta una lista pormenorizada de las violaciones del cese de la violencia cometidas por grupos armados en Siria el 26 de mayo de 2012 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسائلي المؤرخة من 16 إلى 20، ومن 23 إلى 25 نيسان/أبريل و 7 و 11، ومن 14 إلى 16، و 18 و 21 و 24 و 29 أيار/مايو 2012، يشرفني أن أرفق طيه قائمة تفصيلية بانتهاكات وقف العنف التي ارتكبتها مجموعات مسلحة في سوريا في 26 أيار/مايو 2012 (انظر المرفق). |
en relación con mis cartas de fechas 19 y 22 de septiembre de 1995 (A/50/444 y Add.1), tengo el honor de informarle de que Sierra Leona ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرختين ١٩ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )A/50/444 و Add.1(، يشرفني إبلاغكم بأن سيراليون قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mis cartas de fechas 1° y 6 de junio de 2000 (A/S-23/6 y Add.1), tengo el honor de informarle de que Ucrania ha hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeuda de modo que queden por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرختين 1 و 6 حزيران/يونيه 2000 (A/S-23/6 و Add.1)، يشرفني أن أبلغكم بأن أوكرانيا قامت بتسديد المبلغ اللازم لتقليص متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en relación con mis cartas de fechas 16 a 20 y 23 a 25 de abril y 7, 11, 14 y 15 de mayo de 2012, tengo el honor de transmitirle adjunta una lista pormenorizada de las violaciones del cese de las hostilidades cometidas por grupos armados en Siria el 13 de mayo de 2012 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفاً على رسائلي المؤرخة 16 إلى 20 و 23 إلى 25 نيسان/أبريل، و 7 و 11 و 14 و 15 أيار/مايو 2012، أتشرف بأن أحيل طيه قائمة مفصلة بانتهاكات وقف العنف التي ارتكبتها الجماعات المسلحة في سوريا في 13 أيار/مايو 2012 (انظر المرفق). |
en relación con mis cartas de fecha 19 de enero y 15 de abril de 1993 (A/47/870 y Add.1), tengo el honor de informarle de que Guatemala ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | الحاقا برسالتي المؤرختين ١٩ كانون الثاني/يناير و ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٣ A/47/870) و(Add.1. أتشرف بإبلاغكم بأن غواتيمالا دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mis cartas anteriores, tengo el honor de informarle de una serie de violaciones de la soberanía del Líbano cometidas por Israel el 14 de enero de 2001: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلي السابقة، أتشرف بإبلاغكم فيها بسلسلة الخروقات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية بتاريخ 14 كانون الثاني/يناير 2001: |