en respuesta a ello, el CSAC preparó el informe que figura en el anexo I del presente documento. | UN | واستجابة لذلك أعدّت لجنة الإشراف التقرير الوارد في المرفق الأول لهذه الوثيقة. |
en respuesta a ello, el presente informe incluye una sección sobre recomendaciones a la administración. | UN | واستجابة لذلك يتضمن هذا التقرير جزءا عن التوصيات التي قُدِّمت إلى الإدارة. |
Sin embargo, en respuesta a ello, el Viceprimer Ministro dio órdenes explícitas, en presencia del Presidente Ejecutivo, a los expertos iraquíes de que no se discutieran tales cuestiones con la Comisión. | UN | وردا على ذلك أصدر نائب رئيس الوزراء أمرا صريحا في وجود الرئيس التنفيذي، إلى الخبراء العراقيين بعدم مناقشة هذه المسائل مع اللجنة. |
en respuesta a ello, deseo expresar que los patrocinadores de este proyecto de resolución, delegaciones que representan a Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el TNP, están actuando aquí para proteger el TNP, incluidas sus disposiciones sobre no proliferación. | UN | وردا على ذلك أود أن أقول إن مقدمي مشروع القرار، وهم وفود تمثل دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، يتصرفون هنا لحماية معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بعدم الانتشار. |
en respuesta a ello, el PNUMA adoptó distintas medidas para facilitar la ampliación del sistema. | UN | ورداً على ذلك اتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدابير لتيسير توسيع هذا النظام. |
en respuesta a ello, se indicó que, si bien esa interpretación podría ser legítima en algunos países, en otros una limitación contractual podría dar lugar a que una de las partes en el contrato pertinente se viera privada del derecho a gravar un bien, con el resultado de que una garantía real constituida en contravención de esa limitación no surtiría efecto. | UN | وردًّا على ذلك أُشير إلى أنَّ هذا الفهم قد يكون مشروعاً في بعض الولايات القضائية، ولكنَّ القيد التعاقدي قد يؤدِّي، في ولايات قضائية أخرى، إلى تجريد الطرف في العقد ذي الصلة من الحق في رهن الموجودات، مما يجعل الحق الضماني المنشأ على نحو يخلّ بذلك القيد غير نافذ المفعول. |
en respuesta a ello, hemos estado haciendo contribuciones en Eurasia a lo largo de la Ruta de la Seda. | UN | واستجابة لذلك لم نزل نقدم مساهمات في المنطقة الأوروبية الآسيوية على امتداد طريق الحرير. |
en respuesta a ello, el UNFPA creó un fondo fiduciario temático de seguridad en el abastecimiento de suministros de salud reproductiva, encargado de encauzar y centralizar los fondos aportados por los donantes para ese objetivo. | UN | واستجابة لذلك أنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان صندوقا استئمانيا مواضيعيا لأمن سلع الصحة الإنجابية يمكن للمانحين أن يوجهوا إليه ويجمعوا فيه التمويل الخاص بسلع الصحة الإنجابية. |
en respuesta a ello, la Asamblea General reafirmó las opiniones del Secretario General sobre la rendición de cuentas en su resolución 60/254. | UN | واستجابة لذلك أعادت الجمعية العامة تأكيد آراء الأمين العام بشأن المساءلة في قرارها 60/254. |
en respuesta a ello se han adoptado medidas para garantizar que todas las mujeres embarazadas reciban una atención prenatal temprana y para ofrecer servicios de residencias de reposo materno en las zonas rurales. | UN | واستجابة لذلك اتُخذت إجراءات لكفالة أن تتلقى جميع النساء الحوامل العناية السابقة للوضع ولتقديم الخدمات المنزلية أثناء فترة النفاس في المناطق الريفية. |
3. en respuesta a ello, la Mesa del CCT elaboró y puso en marcha un proceso consultivo destinado a seleccionar los indicadores de impacto. | UN | 3- واستجابة لذلك الطلب، استحدثت لجنة العلم والتكنولوجيا ونفَّذت عملية استشارية لاختيار مؤشرات تقييم الأثر. |
en respuesta a ello, el Presidente instó al Consejo de Seguridad a adoptar medidas para ayudar al Tribunal a encontrar soluciones viables para hacer frente a este problema a medida que el Tribunal se aproximaba a la conclusión de su labor. | UN | واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة في إيجاد حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز أعمالها. |
en respuesta a ello, los " Jóvenes Patriotas " decidieron organizar sus manifestaciones fuera de la ciudad. | UN | وردا على ذلك قرر " الوطنيون الشبان " تنظيم مظاهراتهم خارج مدينة أبيدجان. |
en respuesta a ello, les digo: Fiji tiene una cultura golpista, una historia de golpes de Estado civiles o militares ejecutados en beneficio de unos pocos y basados en el nacionalismo, el racismo y la codicia. | UN | وردا على ذلك أقول ما يلي: لدى فيجي ثقافة الانقلابات ويحفل تاريخها بالانقلابات المدنية والعسكرية التي نُفذت لتحقيق مصالح أقلية ولأغراض قومية وعنصرية وبدافع الطمع. |
en respuesta a ello, las Fuerzas Armadas del Sudán desplegaron de inmediato una brigada de infantería en la Zona de Abyei y bombardearon posiciones del SPLM en varias localidades, tomando el control de la ciudad de Abyei y de toda la Zona ubicada al norte del río Kiir/Bahr el-Arab. | UN | وردا على ذلك الحادث، قامت القوات المسلحة السودانية فورا بنقل لواء مشاة إلى منطقة أبيي وقصفت مواقع الجيش الشعبي لتحرير السودان في عدة أماكن، واستولت على بلدة أبيي وكل المنطقة الواقعة شمال نهر كير/بحر العرب. |
en respuesta a ello, se observó que, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1), si no se había dado aviso de la cesión, el deudor tenía derecho a cumplir su obligación pagando al cedente. | UN | وردا على ذلك ، قيل انه في ظل عدم وجود اشعار بالاحالة يحق للمدين بموجب الفقرة )١( أن يبرىء ذمته من المسؤولية بالسداد للمحيل . |
en respuesta a ello, Noruega argumentó que la práctica no apoyaba la tesis de Francia y se remitió a los laudos arbitrales en los asuntos Buques finlandeses y Ambatielos, en que se había declarado aplicable la norma de los recursos internos pese a que ninguno de los demandantes residía en el Estado demandado. | UN | وردا على ذلك قالت النرويج إن الواقع العملي لا يؤيد الطرح الفرنسي واستندت في ذلك إلى قراري التحكيم في قضية السفن الفنلندية() وقضية أمباتيالوس() اللتين طبقت فيهما سبل الانتصاف المحلية، برغم أن المدعين الأفراد لم تكن لهم إقامة في الدولة المدعى عليها. |
en respuesta a ello, la Relatora Especial pondría de relieve la prevalencia en la sociedad estadounidense de la violencia contra la mujer en general y de la violencia sexual en particular, lo que suscita muchos interrogantes sobre el empleo de funcionarios de sexo masculino en los centros para mujeres. | UN | ورداً على ذلك تود المقررة الخاصة أن تشير إلى انتشار العنف في المجتمع الأمريكي ضد المرأة عموماً والعنف الجنسي خصوصاً الذي يثير قلقاً خاصاً إزاء استخدام حراس ذكور في مرافق مخصصة للإناث. |
Los funcionarios iraquíes declararon en respuesta a ello que los actos del Iraq se realizaban con arreglo a las instrucciones dadas por la autoridad máxima. | UN | وذكر المسؤولون العراقيون ردا على ذلك أن أعمال العراق تنفذ بناء على تعليمات صادرة من السلطة العليا. |
en respuesta a ello el Gobierno ha constituido un grupo de trabajo sobre la cuestión formado por representantes de los sindicatos, los empleadores y el Estado. | UN | واستجابة لهذا القرار شكلت الحكومة فريقا عاملا معنيا بالموضوع يتألف من ممثلي النقابات وأرباب العمل والحكومة. |
en respuesta a ello, se dijo que la consecuencia probable sería que la notificación no fuera válida (como en el caso de otras disposiciones del Reglamento que se referían a errores de notificación). | UN | وقيل ردًّا على ذلك إنَّ من المرجَّح أن يؤدِّي هذا إلى إبطال الإشعار (على غرار حالات التقصير الأخرى في تقديم الإشعارات بمقتضى القواعد). |
en respuesta a ello, la mayoría de los organismos intensificaron sus actividades de asistencia con respecto a esos países, conforme a sus respectivos mandatos, y a los servicios y recursos financieros disponibles. | UN | واستجابت معظم هذه الوكالات بتكثيف أنشطة تقديم المساعدة الى البلدان المتضررة، كل في نطاق ولايتها ومرافقها القائمة ومواردها المالية المتاحة. |