ويكيبيديا

    "en respuesta a la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استجابة للأزمة
        
    • واستجابة للأزمة
        
    • لمواجهة الأزمة
        
    • في مواجهة الأزمة
        
    • واستجابة لأزمة
        
    • من أجل التصدي للأزمة
        
    • استجابة لأزمة
        
    • للتصدي للأزمة
        
    • في التصدي لأزمة
        
    • في التصدي للأزمة
        
    • استجابةً للأزمة
        
    • لمواجهة أزمة
        
    • للاستجابة للأزمة
        
    • وبغية التصدي للأزمة
        
    • رداً على اﻷزمة
        
    En 2002, la participación en la financiación de los gastos y las contribuciones a los fondos fiduciarios aumentaron significativamente en respuesta a la crisis del Afganistán. UN وفي عام 2002، نمت مساهمات تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية بصورة ملموسة استجابة للأزمة في أفغانستان.
    La Comunidad del Caribe insta a los países donantes a no caer en la tentación de reducir la asistencia oficial para el desarrollo en respuesta a la crisis. UN وأضاف أن الجماعة الكاريبية تحث البلدان المانحة على مقاومة الإغراء بتقليص المعونة الإنمائية الرسمية استجابة للأزمة.
    en respuesta a la crisis humanitaria causada por las minas y los artefactos explosivos no detonados, Nueva Zelandia ha llevado a cabo actividades intensas en varios frentes. UN واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات.
    Algunas de las primeras medidas de estímulo adoptadas por otros países en respuesta a la crisis económica incorporaron nuevos elementos proteccionistas. UN وتضمن بعض تدابير التحفيز الأولى التي اعتمدتها بلدان أخرى لمواجهة الأزمة الاقتصادية عناصر حمائية إضافية.
    Nuevos planes innovadores emanados de conferencias recientes, especialmente en respuesta a la crisis financiera mundial UN ازداد وضع خطط مبتكرة في المؤتمرات الأخيرة، وخاصة في مواجهة الأزمة المالية العالمية
    en respuesta a la crisis de empleo, España y Grecia han adoptado medidas enérgicas para cambiar el rumbo del desempleo entre los jóvenes trabajadores. UN واستجابة لأزمة العمالة، اتخذت اليابان واسبانيا تدابير قوية لتحويل اتجاه البطالة بين شباب العمال.
    Asimismo, el equipo de las Naciones Unidas en el país activó el grupo temático de recuperación temprana en respuesta a la crisis de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعاد فريق الأمم المتحدة القطري تفعيل مجموعة تحقيق التعافي المبكر استجابة للأزمة في غزة.
    El aumento de los días-persona de patrullaje móvil en un 193% se puede atribuir a las nutridas patrullas realizadas en respuesta a la crisis actual UN ويمكن أن تعزى الزيادة في أيام عمل الدوريات الجنود المتنقلة بنسبة 193 في المائة إلى تسيير دوريات قوية استجابة للأزمة الحالية
    en respuesta a la crisis financiera, los gobiernos han convenido en aplicar paquetes de medidas de estímulo económico destinadas principalmente a mejorar la infraestructura. UN 42 - استجابة للأزمة المالية، وافقت الحكومات على حزمة تدابير تحفيزية تركز على تحسين البنية التحتية.
    Algunos oradores expusieron ejemplos de las políticas adoptadas en sus países en respuesta a la crisis financiera mundial. UN 22 - وأعطى متحدثون آخرون أمثلة للسياسات المطبقة في بلدانهم استجابة للأزمة المالية العالمية.
    en respuesta a la crisis económica y financiera mundial, la Junta aprobó recientemente nueve iniciativas conjuntas. UN واستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وافق مجلس الرؤساء التنفيذيين مؤخرا على تسع مبادرات مشتركة.
    en respuesta a la crisis financiera mundial, se estaban adoptando medidas para prestar asistencia a las personas que tenían dificultades crediticias por haber perdido sus empleos. UN واستجابة للأزمة المالية العالمية يجري اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات ائتمانية بعد فقد وظائفهم.
    El Banco Africano de Desarrollo ayudó a elaborar el plan de acción en respuesta a la crisis financiera en África. UN وساعد مصرف التنمية الأفريقي على وضع خطة عمل لمواجهة الأزمة المالية في أفريقيا.
    El criterio de precaución adoptado en respuesta a la crisis financiera había resultado eficaz. UN وقد أثبت النهج التحوطي الذي طبق لمواجهة الأزمة المالية فعاليته.
    A continuación se exponen algunos de los esfuerzos realizados en materia de control de fusiones en respuesta a la crisis. UN وتجري الآن مناقشة بعض المحاولات التي بذلت في مواجهة الأزمة فيما يتعلق بمراقبة الاندماج.
    en respuesta a la crisis del arsénico, el UNICEF ayudó al Gobierno de Bangladesh y a ONG nacionales a analizar el agua de 180.000 pozos e instalar casi 14.000 sistemas de agua potable. UN واستجابة لأزمة التسمم بالزرنيخ، ساعدت اليونيسيف حكومة بنغلاديش والمنظمات غير الحكومية الوطنية على اختبار 000 180 بئـر وإنشاء حوالي 000 14 نظام من أنظمة المياه المأمونة.
    16. Reconoce que las asignaciones de derechos especiales de giro recientes ayudaron a aumentar la liquidez en todo el mundo en respuesta a la crisis económica y financiera mundial; UN 16 - تعترف بأن مخصصات حقوق السحب الخاصة الأخيرة ساعدت في زيادة السيولة على الصعيد العالمي من أجل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛
    El primer fondo fiduciario de donantes múltiples administrado por el PNUD con arreglo a las directrices de la financiación intermediada fue creado en respuesta a la crisis del Iraq. UN وقد أنشئ أول صندوق استئماني متعدد المانحين يديره البرنامج الإنمائي وفقا للمبادئ التوجيهية للتمويل العابر استجابة لأزمة العراق.
    En Tailandia se utilizaban los compromisos del AGCS para aumentar la credibilidad de las medidas gubernamentales en respuesta a la crisis. UN وفي تايلند، استُخدمت التزامات الاتفاق العام لتعزيز مصداقية التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي للأزمة.
    La Sra. Ratsifandrihamanana (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación) señala que los ámbitos de acción prioritarios para la comunidad internacional en respuesta a la crisis alimentaria mundial ya han sido indicados en el marco general de acción. UN 53 - السيدة راتسيفاندريهامانانا (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): أشارت إلى أن المجالات ذات الأولوية للعمل من جانب المجتمع الدولي في التصدي لأزمة الغذاء العالمية قد تم تحديدها بالفعل في الإطار الشامل للعمل.
    Mesa redonda 4: Contribuciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en respuesta a la crisis (Sala 4) UN اجتماع المائدة المستديرة 4: مساهمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة (قاعة الاجتماع 4)
    Otra solución propuesta fue la conversión en donaciones de todos los préstamos ofrecidos en respuesta a la crisis. UN وثمة حل آخر يتمثل في أن تُحوّل إلى منح جميع القروض الموعودة استجابةً للأزمة.
    44. en respuesta a la crisis alimentaria, la Unión Europea (UE) propuso en julio de 2008 un fondo de ayuda alimentaria dotado de 1.000 millones de euros. UN 44- اقترح الاتحاد الأوروبي في تموز/يوليه 2008 إنشاء مرفق للغذاء يرصد له مبلغ بليون يورو لمواجهة أزمة الغذاء.
    En 2010, por ejemplo, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central pudo interponer de inmediato sus buenos oficios y proporcionar apoyo en respuesta a la crisis desencadenada en Kirguistán tras el derrocamiento del ex Presidente en abril y el estallido de la violencia interétnica en junio. UN 23 -وفي عام 2010، على سبيل المثال، تمكن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لآسيا الوسطى من بذل مساع حميدة وتوفير دعم فوري مباشر للاستجابة للأزمة في قيرغيزستان، في أعقاب الإطاحة بالرئيس السابق في شهر نيسان/أبريل واندلاع أعمال العنف بين الجماعات العرقية في حزيران/يونيه.
    en respuesta a la crisis de los alimentos, forjaremos y pondremos en marcha cuanto antes una alianza mundial flexible y eficaz sobre agricultura y alimentos. UN وبغية التصدي للأزمة الغذائية، سنبلور وننفذ ، بطريقة سريعة وفعالة ومرنة، الشراكة العالمية للزراعة والأغذية.
    Parece que existían dos razones principales para aplicar medidas tradicionales en respuesta a la crisis. UN ويبدو أنه كان يوجد أساسان منطقيان رئيسيان لتطبيق سياسات تقليدية رداً على اﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد