ويكيبيديا

    "en respuesta a las preguntas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ردا على الأسئلة
        
    • وردا على الأسئلة
        
    • ورداً على الأسئلة
        
    • رداً على الأسئلة
        
    • ورداً على أسئلة
        
    • ردا على أسئلة
        
    • وردا على أسئلة
        
    • رداً على أسئلة
        
    • في رده على الأسئلة
        
    • في معرض رده على الأسئلة
        
    • ردا على استفسارات
        
    • ورداً على استفسارات
        
    • ولدى الاستفسار
        
    • رد على الأسئلة
        
    • وفي معرض الرد على اﻷسئلة
        
    Acoge satisfecho la buena disposición de la delegación para proporcionar más información por escrito en respuesta a las preguntas que no pudieron contestarse durante el diálogo. UN وترحب اللجنة باستعداد الوفد لتوفير المزيد من المعلومات كتابيا ردا على الأسئلة التي تعذر الرد عليها خلال الحوار.
    Expresa su reconocimiento también por la presentación oral y las aclaraciones posteriores en respuesta a las preguntas formuladas verbalmente por el Comité. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي والتوضيحات الإضافية ردا على الأسئلة التي وجهتها اللجنة شفويا.
    en respuesta a las preguntas 30, 33 y 34, la oradora afirma que la discriminación de facto contra la mujer viene dada por las prácticas culturales tradicionales de Corea. UN 28 - وردا على الأسئلة 30 و 33 و 34، قالت إن التمييز الفعلي ضد المرأة متوارث عبر الممارسات الثقافية التقليدية لبلدها.
    30. en respuesta a las preguntas planteadas por varias delegaciones, el representante de Malí observó que dichas preguntas se referían a varios asuntos. UN 30- ورداً على الأسئلة التي طرحتها وفود كثيرة، قال ممثل مالي إن تلك الأسئلة تدور حول عدد معين من النقاط.
    Durante esas reuniones, Nueva Zelandia hizo una serie de exposiciones en respuesta a las preguntas planteadas anteriormente por la Subcomisión. UN وخلال تلك الاجتماعات، قدمت نيوزيلندا مجموعة من العروض رداً على الأسئلة التي كانت اللجنة الفرعية قد طرحتها في وقت سابق.
    en respuesta a las preguntas del Relator Especial sobre los atentados contra la libertad de religión, el Viceministro declaró que la libertad de religión estaba garantizada. UN ورداً على أسئلة المقرر الخاص بشأن المساس بحرية الدين، أعلن أن هذه الحرية مكفولة.
    Aplicación de la resolución 1624 del Consejo de Seguridad: informe de Dinamarca en respuesta a las preguntas del Comité contra el Terrorismo UN تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624: التقرير المقدم من الدانمرك ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب
    en respuesta a las preguntas de algunas delegaciones sobre las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, el Administrador Auxiliar hizo las aclaraciones pertinentes. UN وردا على أسئلة بعض الوفود على تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على الموضوع، قدم اﻹيضاحات المطلوبة.
    Expresa su reconocimiento también por la presentación oral y las aclaraciones posteriores en respuesta a las preguntas formuladas verbalmente por el Comité. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي والتوضيحات الإضافية ردا على الأسئلة التي وجهتها اللجنة شفويا.
    El Contralor formula una declaración en respuesta a las preguntas planteadas durante el debate general. UN وأدلى المراقب المالي ببيان ردا على الأسئلة التي طُرحت خلال المناقشة العامة.
    Acoge con beneplácito la presentación oral de la delegación y las aclaraciones adicionales proporcionadas en respuesta a las preguntas planteadas verbalmente por el Comité. UN وترحب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والإيضاحات الإضافية التي قُـدِّمت ردا على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة.
    Asimismo, acoge con satisfacción la presentación oral de la delegación y las aclaraciones posteriores facilitadas en respuesta a las preguntas planteadas verbalmente por el Comité. UN كما ترحب بالعرض الشفوي والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفويا.
    en respuesta a las preguntas formuladas acerca de las propuestas de reestructuración de los servicios editoriales, se explicó que el concepto de edición previa tenía tres aplicaciones. UN وردا على الأسئلة المثارة حول مقترحات إعادة تشكيل الخدمات التحريرية، جرى إيضاح أن مفهوم التحرير المسبق يتمثل في ثلاثة تطبيقات.
    en respuesta a las preguntas formuladas en relación con los artículos 7, 8 y 9 de la Convención, dice que, en el último decenio, la mujer ha participado más en las organizaciones públicas. UN 3 - وردا على الأسئلة المطروحة في إطار المواد 7 و 8 و 9 من الاتفاقية، قالت إنه، خلال العقد الماضي، أصبحت النساء أكثر نشاطا في المنظمات العامة.
    en respuesta a las preguntas que se le plantearon, Malta contestó que, habida cuenta de las instituciones antes mencionadas, no consideraba necesario tener una autoridad expresamente encargada de vigilar el respeto de los derechos humanos. UN ورداً على الأسئلة التي طُرحت، قال الوفد إنه بالنظر إلى وجود مؤسسات مختلفة، فإن مالطة قد رأت أنه ليس من الضروري أن تكون هناك سلطة مميزة تتولى رصد حقوق الإنسان.
    en respuesta a las preguntas de los representantes, los Copresidentes del grupo de tareas aclararon una serie de cuestiones. UN ورداً على الأسئلة التي أثارها ممثلون آخرون، أوضح الرئيسان المشاركان للفريق العامل عدداً من المسائل.
    Acoge con satisfacción la presentación oral de la delegación y las aclaraciones posteriores facilitadas en respuesta a las preguntas orales planteadas por el Comité. UN وترحب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والإيضاحات الإضافية التي قُدمت رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً.
    El Comité encomia al Estado Parte por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas del grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la exposición oral y otras aclaraciones ofrecidas en respuesta a las preguntas planteadas oralmente por el Comité. UN وتُشيد اللجنة بالدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي وللإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة الشفهية التي طرحتها اللجنة.
    en respuesta a las preguntas formuladas por otros participantes, dio más detalles sobre las dificultades que habría que superar en ese proceso, a saber, la necesidad de invertir más en la capacidad de interconexión y una mayor convergencia normativa. UN ورداً على أسئلة طرحها مشاركون آخرون فأسهب في شرح بعض التحدّيات التي يحتاج الأمر إلى التغلب عليها في تلك العملية، ألا وهي زيادة الاستثمارات في القدرة على التواصل وتحسين التقارب في مجالات التنظيم.
    en respuesta a las preguntas relativas a los retrasos en los procedimientos judiciales, señala que, si bien se reconoce la necesidad de un procedimiento rápido, puede existir algún peligro de injusticia si es demasiado rápido. UN ورداً على أسئلة فيما يتعلق بالتأخير في الاجراءات القانونية قال إنه على الرغم من الاعتراف بضرورة تعديل اﻹجراء هناك خطر يتمثل في عدم الانصاف إذا كانت اﻹجراءات سريعة أكثر من اللزوم.
    Observa, sin embargo, que el Estado Parte se ha comprometido a comunicar por escrito informaciones complementarias en respuesta a las preguntas del Comité que han quedado sin contestación hasta el momento. UN غير أنها تحيط علماً بتعهد الدولة الطرف بتقديم معلومات إضافية مكتوبة ردا على أسئلة اللجنة التي ظلت بلا أجوبة حتى اﻵن.
    en respuesta a las preguntas de algunas delegaciones sobre las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, el Administrador Auxiliar hizo las aclaraciones pertinentes. UN وردا على أسئلة بعض الوفود على تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على الموضوع، قدم اﻹيضاحات المطلوبة.
    El Comité toma nota del compromiso del Estado Parte de presentar información adicional por escrito en respuesta a las preguntas del Comité. UN وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بتقديم معلومات خطية إضافية رداً على أسئلة اللجنة.
    El Comité agradece la considerable información complementaria presentada verbalmente por la delegación en respuesta a las preguntas formuladas. UN كما تقدر اللجنة المعلومات الشفوية الإضافية الموضوعية التي قدمها الوفد في رده على الأسئلة المطروحة.
    Toma nota de que la información presentada en el informe y la que proporcionó la delegación en respuesta a las preguntas formuladas, tanto por escrito como verbalmente, durante el examen del informe, permitieron al Comité hacerse una idea cabal del cumplimiento por Dinamarca de sus obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من الحصول على فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماته بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    de Seguridad: informe del Japón en respuesta a las preguntas del Comité contra el Terrorismo UN التقرير المقدم من اليابان ردا على استفسارات لجنة مكافحة الإرهاب
    en respuesta a las preguntas del Grupo, el IPG procuró aumentar el importe reclamado en esta categoría de pérdida a 5.057.297 KD. UN ورداً على استفسارات الفريق، سعت الشركة إلى زيادة المبلغ المطالب به في إطار هذه الفئة من الخسائر ليصل إلى 297 057 5 ديناراً كويتياً.
    en respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión Consultiva se proporcionó a ésta una lista de artículos que la UNAMIR transferirá al Tribunal Internacional para Rwanda. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، زُودت اللجنة بقائمة اﻷصناف التي سيجرى تحويلها من البعثة إلى المحكمة الدولية لرواندا.
    El Sr. Kukavica, en respuesta a las preguntas del párrafo 11 de la lista de cuestiones, dice que los tribunales municipales o de condado pueden ordenar la expulsión de un extranjero como medida de seguridad, mientras que los tribunales que juzgan los delitos menores pueden ordenar el traslado como medida de protección. UN 68 - السيد كاكفيتش: رد على الأسئلة المطروحة في الفقرة 11 من قائمة المسائل، قائلا إنه يمكن لمحاكم البلدية أو المقاطعة أن تأمر بطرد الشخص الأجنبي كتدبير أمني متى أصدرت محكمة الجنح قرارا وقائيا يقضي بالترحيل.
    en respuesta a las preguntas formuladas por varios corresponsales en relación con esa cuestión, la Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores manifiesta lo siguiente: UN وفي معرض الرد على اﻷسئلة التي وجهها عدة مراسلين بشأن هذا الموضوع ذكرت المتكلمة باسم وزارة الخارجية ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد