en respuesta a su solicitud, se proporcionaron a la Comisión Consultiva las estadísticas sobre la carga de trabajo en que se basaba la creación de la Junta de Investigación. | UN | وقدمت للجنة الاستشارية، بناء على طلبها إحصاءات بعبء العمل لتبرير إنشاء مجلس التحقيق. |
en respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión información actualizada. | UN | وقد ووفيت اللجنة بمعلومات مستكملة بناء على طلبها. |
en respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión Consultiva información sobre los puestos que se proponía suprimir debido a inversiones realizadas en tecnología de la información. | UN | 62 - وعند الاستفسار زُوّدت اللجنة الاستشارية بمعلومات عن الوظائف التي يرجع إلغاؤها المقترح إلى عوائد الاستثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
en respuesta a su solicitud de información, se comunicó a la Comisión Consultiva que con la división de tareas entre el Secretario General Adjunto y el Subsecretario General se pretendía aumentar la eficiencia y la eficacia de las tres divisiones. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار بأن الهدف من توزيع المهام بين وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد هو تحسين الكفاءة والفعالية في الشعب الثلاث. |
en respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión Consultiva el cuadro 4 infra, en el que se indica el número y la categoría de las plazas propuestas en la Sede en los proyectos de presupuesto para 2014 para prestar apoyo a las misiones políticas especiales. | UN | وقُدِم إلى اللجنة الاستشارية لدى استفسارها الجدول 4 أدناه، الذي يبين العدد المقترح والرتب المقترحة للوظائف الموجودة في المقر في الميزانيات المقترحة لعام 2014 لدعم البعثات السياسية الخاصة. |
Mi delegación cree que la Asamblea General debe expresar su agradecimiento a la Corte por haber emitido una opinión en respuesta a su solicitud. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعرب عن تقديرها للمحكمة على إصدار الفتوى استجابة لطلبها. |
IX.19 Mientras la Comisión Consultiva estudiaba las propuestas presupuestarias del Secretario General, se comunicó a la Comisión, en respuesta a su solicitud de información, que al 30 de abril de 2013 existían 18 puestos vacantes en la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | تاسعا-19 أثناء نظر اللجنة الاستشارية في مقترحات الأمين العام للميزانية، أُبلغت بناء على استفسارها أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية كانت لديه 18 وظيفة شاغرة في 30 نيسان/أبريل 2013. |
en respuesta a su solicitud, se informó a la Comisión de que la Secretaría tiene previstas formas de reconocimiento y motivación no monetarias del personal. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن الأمانة العامة تتوخى سبلا غير مالية لتقدير الموظفين وحفزهم. |
Sin embargo, en respuesta a su solicitud, ha recibido información adicional que ha facilitado una mejor comprensión de las propuestas. | UN | بيد أن اللجنة تلقت بناء على طلبها معلومات إضافية سهلت فهم المقترحات فهما أفضل. |
en respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión una comparación de las estimaciones previstas con las del plan maestro de mejoras de infraestructura, que figura en el cuadro 1. | UN | وزودت اللجنة بناء على طلبها بمقارنة للتقديرات المتوقعة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر ترد في الجدول 1 أدناه. |
en respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión Consultiva una descripción detallada de los sistemas requeridos y se la informó de que las necesidades del Departamento habían sido examinadas y aprobadas por la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. | UN | وقد زُودت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها ببيان تفصيلي للنظم المطلوبة. وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استعرض احتياجات الإدارة ووافق عليها. |
en respuesta a su solicitud, la Comisión Consultiva recibió el calendario electoral. | UN | 18 - وقد زُودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها بالجدول الزمني للانتخابات. |
en respuesta a su solicitud de información adicional sobre ese tema, se informó a la Comisión Consultiva de que, desde su inicio, la MONUC había tenido que depender de contratistas a título individual y jornaleros ocasionales debido a la escasez de empresas comerciales en la economía local después del conflicto que cumplieran los requisitos para la contratación externa. | UN | و أُبلغت اللجنة، عند الاستفسار عن خلفية ذلك الطلب، بأن البعثة اضطرت منذ إنشائها لتوظيف فرادى المتعاقدين وعمال اليومية المؤقتين نظراً لندرة الشركات التجارية في اقتصاد ما بعد النزاع القادرة على تلبية الاحتياجات المتصلة بالاستعانة بالمصادر الخارجية. |
Con respecto a la propuesta relativa al grupo de especialistas para investigar las denuncias de falta de conducta o incapacidad de los magistrados, se comunicó a la Comisión, en respuesta a su solicitud de información, que éste estaría compuesto de expertos externos, y no de oficiales o funcionarios de las Naciones Unidas, para eliminar toda preocupación por un posible conflicto de intereses. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح المتعلق بفريق المتخصصين للتحقيق في الادعاءات بسوء سلوك القضاة أو عدم كفاءتهم، أبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها أن الفريق سيتكون من خبراء خارجيين وليس من موظفين من الأمم المتحدة، وذلك من أجل تجنب جميع الشواغل المتعلقة بالتضارب المحتمل للمصالح. |
1.12 Un indicador de progreso sería la prestación de asistencia electoral a los Estados Miembros en respuesta a su solicitud. | UN | مؤشر الإنجاز 1-12 مؤشر الإنجاز هو المساعدة الانتخابية التي تقدم إلى الدول الأعضاء استجابة لطلبها. |
en respuesta a su solicitud, se informó a la Comisión de que la Comisión de Administración Pública Internacional había examinado esa opción en el contexto de su reciente examen de la metodología de los estudios de sueldos de Servicios Generales. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن لجنة الخدمة المدنية الدولية نظرت في هذا الخيار في سياق استعراضها الأخير لمنهجيات استقصاء رواتب فئة الخدمات العامة. |
Las candidaturas presentadas al Secretario General por los Estados partes en respuesta a su solicitud figuran en el anexo de la presente nota. | UN | وترد أسماء المرشحين الذين قدمتهم الدول اﻷطراف إلى اﻷمين العام ردا على طلبه في مرفق هذه المذكرة. |
en respuesta a su solicitud, se informó a la Comisión Consultiva de que anteriormente los gastos facturados por el trabajo de traducción variaban dependiendo de si se habían utilizado recursos internos o contratistas externos. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن التكاليف المطلوب تسديدها فيما سبق لعمل الترجمة تختلف تبعا لاستخدام الموارد الداخلية أو اللجوء إلى مترجمين خارجيين متعاقدين. |
El Secretario General ha confirmado que ha llegado el momento de que la Asamblea autorice gastos con cargo al resto de los fondos consignados para el bienio 2006-2007 y el Grupo de los 77 y China están preparados para actuar en respuesta a su solicitud. | UN | وأكد الأمين العام أن الوقت قد حان لكي تأذن الجمعية العامة بإنفاق الأموال المتبقية المعتمدة لفترة السنتين 2006-2007 ومجموعة الـ 77 والصين تقف على أهبة الاستعداد للعمل استجابة لطلبه. |
La Comisión toma nota de la información suministrada por el Gobierno en respuesta a su solicitud directa anterior. | UN | تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ردا على طلبها المباشر السابق. |
en respuesta a su solicitud de que se le proporcionara más información, se informó a la Comisión Consultiva de que la CEPA y la Oficina de Asuntos Jurídicos estaban colaborando para analizar las opciones de que disponían las Naciones Unidas para interponer recursos y reclamar indemnización por los daños y perjuicios derivados del incumplimiento del contrato, y evitar, al mismo tiempo, cualquier contrademanda del contratista. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناءً على طلبها مزيدا من المعلومات، بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعمل مع مكتب الشؤون القانونية بهدف تحليل الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لالتماس سبل الانتصاف والمطالبة بالتعويضات عن الأضرار المترتبة عن الإخلال بالأحكام التعاقدية، وفي الوقت نفسه، تجنب لجوء المقاول إلى مطالبات مضادة. |
en respuesta a su solicitud, se informó a la Comisión de que el acuerdo se había firmado el 4 de octubre de 2006. | UN | وبعد الاستفسار عن ذلك، أُبلغت اللجنة أن الاتفاق قد وُقّع في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
en respuesta a su solicitud de aclaraciones, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía que deshacerse de 250 vehículos, pero las regulaciones locales harían difícil que se terminara ese proceso con rapidez. | UN | وبناء على استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلِغت اللجنة أن لدى البعثة 250 مركبة يراد التصرف فيها، غير أن الأنظمة المحلية تجعل من الصعب جدا إتمام هذه العملية بسرعة. |