ويكيبيديا

    "en resultados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى نتائج
        
    • على النتائج
        
    • في النتائج
        
    • الى نتائج
        
    • على تحقيق النتائج
        
    • على تحقيق نتائج
        
    • على النواتج
        
    • عملية في ذلك
        
    • إلى تحقيق نتائج
        
    • خلال الفائض
        
    • في الفائض أو العجز
        
    • إلى نواتج
        
    Y no solamente eso; creemos también que las disposiciones que figuran en el proyecto deberían traducirse en resultados tangibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أيضا أن اﻷحكام الواردة فيه ينبغي أن تترجم إلى نتائج ملموسة.
    El levantamiento de las sanciones debería basarse en resultados efectivos y no en proclamaciones. UN وينبغي أن يكون رفع الجزاءات مستندا إلى نتائج فعلية لا إلى إعلانات.
    Esperamos que este proceso de reforma se traduzca pronto en resultados operativos concretos. UN ونأمل أن تؤدي عملية اﻹصلاح هذه، بسرعة، إلى نتائج عملية ملموسة.
    La Comisión acoge con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha para la presentación del presupuesto del PNUD en un formato basado en resultados. UN وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم حتى الآن في عرض ميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شكل يقوم على النتائج.
    Le deseamos, señor Presidente, que las consultas que usted celebra sobre el tema 1 de nuestra agenda se traduzcan en resultados concretos. UN السيد الرئيس، إننا نأمل أن تؤدي المشاورات التي ستضطلعون بها بشأن البند ١ من جدول أعمالنا إلى نتائج ملموسة.
    Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. UN وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني.
    Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. UN وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني.
    Ahora debemos actuar para convertir este reconocimiento y esta buena disposición en resultados prácticos que mejoren la vida de cientos de millones de personas pobres. UN وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء.
    Nos aguarda la tarea de plasmar esas garantías en resultados tangibles para las personas vulnerables. UN والمهمة التي أمامنا هي ترجمة تلك التطمينات إلى نتائج ملموسة للناس المعرضين للخطر.
    Es imperativo que la voluntad expresada de detener a los fugitivos se traduzca en resultados visibles y concretos. UN ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة.
    Harán falta decisión y liderazgo para transformar la visión del desarrollo de África y las promesas internacionales en resultados reales y medidas políticas. UN ولا بد من توفر العزيمة وروح الريادة من أجل ترجمة رؤية التنمية الأفريقية والتعهدات الدولية إلى نتائج حقيقية وعمل سياسي.
    Esos esfuerzos derivaron en varios acuerdos que, en algunos casos, se tradujeron en resultados concretos. UN وتمخضت هذه الجهود عن عدد من الاتفاقات، التي ترجمت في بعض الحالات إلى نتائج ملموسة.
    La comunidad internacional encara ahora la tarea de traducir el Programa de Acción en resultados concretos. UN يواجه المجتمع الدولي اﻵن مهمة ترجمة برنامج العمل إلى نتائج ملموسة.
    El programa contempla una amplia gama de medidas, cuya aplicación ya ha redundado en resultados positivos. UN ويقتضي البرنامج اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير، أدى تنفيذها بالفعل إلى نتائج مثمرة.
    A juicio del grupo, la mayoría de dichas iniciativas siguen siendo una expresión de intenciones que es necesario plasmar en resultados concretos. UN وفي رأي الفريق، فإن معظم هذه المبادرات يبقي على مستوى إعلان النوايا ويتعين ترجمته إلى نتائج ملموسة.
    La Oficina de Planificación Estratégica trabajó principalmente en la planificación operacional a través del proceso anual de presupuestación basada en resultados. UN وقد شارك مكتب التخطيط الاستراتيجي بشكل كبير في التخطيط العملاني من خلال العملية السنوية للميزنة القائمة على النتائج.
    Presentaré el esbozo de un sistema de presupuestación basado en resultados, junto con ejemplos de cómo funcionaría en el contexto de las Naciones Unidas. UN وسأقدم لكم الخطوط العامة لنظام للميزنة يقوم على النتائج مع أمثلة توضيحية على كيفية تشغيله في إطار اﻷمم المتحدة.
    Dijo que el FNUAP estaba elaborando un sistema de pronóstico y gestión basado en resultados y que había comenzado a examinar el nuevo criterio. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان يعمل على تنفيذ نظام إدارة يقوم على النتائج والتنبؤ وأنه بدأ عملية لفحص هذا النهج الجديد.
    Las Naciones Unidas son un medio para lograr un fin. Sus valores no se basan simplemente en los principios compartidos y las ambiciones consagradas en la Carta, sino en resultados prácticos. UN اﻷمم المتحدة وسيلة للتوصل الى غاية وقيمتها تكمن لا في مجرد المبادئ والطموحات المشتركة المكرسة في الميثاق بل في النتائج العملية أيضا.
    Esas negociaciones merecen aliento y apoyo sin reservas y cabe esperar que culminen prontamente en resultados tangibles. UN وهذه المفاوضات تستحق كل تشجيع ودعم، ويؤمل أن تؤدي سريعا الى نتائج ملموسة.
    En la opinión de los Inspectores, debe ser un instrumento de administración que forme parte de una gestión basada en resultados. UN وفي رأي المفتشَيْن، ينبغي أن تكون سياسة التنقل أداة إدارية تدخل في نطاق الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Si ha de existir otro decenio dedicado a los indígenas, tiene que formularse basándose en la labor del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y centrarse en resultados prácticos. UN وأنه إذا تقرر تخصيص عقد آخر للسكان الأصليين، فيجب أن ينبني حول أعمال المنتدى الدائم المعني بمسائل السكان الأصليين وأن يركز على تحقيق نتائج عملية.
    Se decidió que un acuerdo de desempeño debía centrarse en resultados más que en la producción, y que el beneficio financiero para los consumidores debería equivaler a cinco veces el costo de la autoridad reguladora de la competencia para el público y especialmente para los contribuyentes. UN وتقرر أن أي اتفاق للأداء ينبغي أن يركز على النواتج بدلاً من التركيز على الناتج حيث ينبغي أن تصل الفائدة المالية للمستهلكين إلى خمسة أضعاف تكلفة سلطة المنافسة على الجمهور وخاصة دافعي الضرائب.
    Reafirmamos que los medios de ejecución señalados en el Programa 21, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo son indispensables para lograr que los compromisos de desarrollo sostenible se traduzcan de manera plena y efectiva en resultados tangibles de desarrollo sostenible. UN 252 - نعيد تأكيد أن وسائل التنفيذ المحددة في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ وتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية أمور لا غنى عنها من أجل تجسيد الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال التنمية المستدامة في إجراءات عملية في ذلك المجال على نحو تام وفعال.
    La delegación de mi país, que abriga la esperanza de que los esfuerzos actuales se traduzcan en resultados concluyentes, no escatimará esfuerzos para ofrecer su modesto aporte a nuestros esfuerzos conjuntos por edificar un mundo donde los niños gocen de mejor protección y puedan progresar. UN وإن وفد بلادي، الذي يأمل في أن تؤدي الجهود التي تبذل إلى تحقيق نتائج حاسمة، لن يدخر جهدا في تقديم مساهمته المتواضعة في جهودنا المشتركة من أجل بناء عالم للأطفال يتمتعون فيه بحماية أفضل ويتمكنون من تحقيق الازدهار.
    A valor razonable con cambios en resultados UN أصول مُقيمة بالقيمة العادلة من خلال الفائض أو العجز
    Valor razonable con cambios en resultados UN المقاسة بالقيمة العادلة في الفائض أو العجز
    Sin embargo, los adelantos que han logrado las mujeres y las niñas en estos ámbitos no se han transformado en resultados más favorables en el mercado laboral. UN ومع ذلك، فإن ما تحقق من مكاسب للنساء والفتيات لم يترجم إلى نواتج تحسّن سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد