ويكيبيديا

    "en reuniones anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاجتماعات السابقة
        
    • في اجتماعات سابقة
        
    • في جلسات سابقة
        
    • في الجلسات السابقة
        
    • في اجتماعاتها السابقة
        
    • خلال الاجتماعات السابقة
        
    • في اجتماعاته السابقة
        
    • أثناء الاجتماعات السابقة
        
    • أثناء الدورات السابقة
        
    • الصادرة عن الدورات السابقة
        
    • من اجتماعات سابقة
        
    • بشأنها في اﻻجتماعات السابقة
        
    • في الجولات السابقة
        
    Intercambio general de opiniones sobre asuntos de interés y las medidas que es necesario adoptar, incluidos temas examinados en reuniones anteriores UN تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة
    APROBADAS en reuniones anteriores 14 - 144 5 UN اجراءات متابعة المقترحات التي تم الاتفاق عليها في الاجتماعات السابقة
    MEDIDAS COMPLEMENTARIAS RELATIVAS A PROPUESTAS APROBADAS en reuniones anteriores UN اجراءات متابعـة المقترحات المتفق بشأنها في الاجتماعات السابقة
    Se reanudaron las deliberaciones iniciadas en reuniones anteriores acerca del estatuto de los titulares de mandatos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وجرت مواصلة مناقشات كانت قد بدأت في اجتماعات سابقة بخصوص وضع المكلفين بالولايات المسندة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Una Parte invitó a los países desarrollados a revisar sus contribuciones y a cumplir los compromisos adquiridos en reuniones anteriores. UN ودعا أحد الأطراف البلدان المتقدمة النمو إلى استعراض مساهماتها والوفاء بالتزاماتها التي أعلنت في اجتماعات سابقة.
    Quisiera también referirme a otro tema al que ya he hecho mención en reuniones anteriores del período extraordinario de sesiones de emergencia, referida a las actividades de asentamiento. UN وأود أن أوضح نقطة أوضحتها في جلسات سابقة للدورة الاستثنائية الطارئة، فيما يتعلق بكامل مسألة النشاط الاستيطاني.
    El Gobierno de Turquía ha indicado que está de acuerdo con la posición expresada por la parte turcochipriota en reuniones anteriores del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la UNFICYP, y que apoya dicha posición. UN وأوضحت حكومة تركيا أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي، بصيغته التي جرى اﻹعراب عنها في الجلسات السابقة لمجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وتؤيد هذا الموقف.
    a Solicitud examinada por el Comité en reuniones anteriores. UN أ طلب نظرت فيه اللجنة في اجتماعاتها السابقة.
    Se preveía que en breve se publicara un libro sobre exónimos integrado por los documentos presentados en reuniones anteriores del Grupo de Trabajo. UN ومن المتوقع أن يُنشر قريبا كتاب عن الأسماء الأجنبية، يتألف من ورقات مقدمة في الاجتماعات السابقة للفريق العامل.
    en reuniones anteriores del proceso de consultas, muchas delegaciones se ocuparon de la índole de los resultados del proceso. UN تناول العديد من الوفود، في الاجتماعات السابقة للعملية الاستشارية، طبيعة نتائج العملية الاستشارية.
    En ella se abordaron algunas de las cuestiones más generales que no se habían tratado específicamente en reuniones anteriores. UN وتناول الاجتماع بالفعل بعض المسائل الواسعة النطاق التي لم يُتطرق إليها تحديداً في الاجتماعات السابقة.
    en reuniones anteriores se habían formulado declaraciones análogas y las Partes no habían tratado de impedirlo. UN وأُدلي ببيانات مماثلة في الاجتماعات السابقة دون أن تسعى بعض الأطراف إلى عرقلتها.
    Para garantizar la vigilancia y el seguimiento eficaces, los órganos subsidiarios examinan el grado de aplicación de las recomendaciones aprobadas en reuniones anteriores y los informes de los participantes sobre las medidas que se han adoptado. UN وضمانا لحدوث رصد ومتابعة فعالين، تستعرض الهيئات الفرعية مدى تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الاجتماعات السابقة ويقدم المشتركون تقارير عن التدابير المتخذة.
    IV. MEDIDAS COMPLEMENTARIAS RELATIVAS A PROPUESTAS APROBADAS en reuniones anteriores UN رابعا - اجراءات متابعة المقترحات المتفق بشأنها في الاجتماعات السابقة
    Se ha hablado largo y tendido en reuniones anteriores del hecho de que estamos siendo testigos del surgimiento del peligro potencial de que se emplacen armas en el espacio ultraterrestre. UN لقد قيل الكثير في اجتماعات سابقة عن أننا نشهد ظهور خطر محتمل بأنه ستُنشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    También será menester retomar cuestiones que en reuniones anteriores se habían programado para examinarlas en la reunión en curso. UN وسيحتاج أيضاً إلى العودة إلى القضايا التي كان قد قرر في اجتماعات سابقة موعداً لنظرها في الاجتماع الجاري.
    en reuniones anteriores de las Partes se había adoptado varias decisiones sobre las materias primas y, por lo tanto, se debía mantener ese tema en el programa. UN وقد تم اتخاذ عدد من المقررات بشأن المواد الوسيطة في اجتماعات سابقة للأطراف ومن ثم يتعين أن يبقى البند في جدول الأعمال.
    De acuerdo con las decisiones adoptadas en reuniones anteriores, la Conferencia de las Partes, en su 11ª reunión, realizará las siguientes actividades: UN 9 - وإضافةً إلى المقررات المعتمدة في اجتماعات سابقة فإن مؤتمر الأطراف سيضطلع بما يلي في اجتماعه الحادي عشر:
    El Gobierno de Turquía ha manifestado que está de acuerdo con la posición de la parte turcochipriota, la cual respalda, tal como puso de manifiesto en reuniones anteriores del Consejo en relación con la prórroga del mandato de la UNFICYP. UN وأعربت حكومة تركيا عن موافقتها وتأييدها لموقف الجانب القبرصي التركي، الذي أعرب عنه في جلسات سابقة للمجلس فيما يتعلق بتمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Antes de ello, vuelvo a recordar a los miembros que la Comisión seguirá el procedimiento que he explicado en reuniones anteriores de la Comisión. UN وقبل ذلك، أذكِّر الأعضاء بأن اللجنة ستتبع الإجراءات التي حددتها في الجلسات السابقة للجنة.
    a Solicitud examinada por el Comité en reuniones anteriores. UN أ طلب نظرت فيه اللجنة في اجتماعاتها السابقة.
    El Comité y la Reunión de las Partes habían examinado el asunto en reuniones anteriores y el mismo se examinaría más a fondo en la reunión en curso. UN وقد ناقشت اللجنة واجتماع الأطراف المسألة خلال الاجتماعات السابقة وسوف تواصل النظر فيها في الاجتماع الحالي.
    Como la orientación para el mecanismo financiero aprobada en reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes sigue teniendo vigencia, se repite en la nueva orientación propuesta. UN وحيث أن التوجيهات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعاته السابقة لا تزال سارية، فقد أعيد إدراجها في التوجيهات المقترحة حديثاً.
    La información adicional solicitada fue presentada a la secretaría en enero de 2004 y se basó en las observaciones realizadas en reuniones anteriores del Comité del Sistema Armonizado y el Subcomité Científico, y en ella se enunciaron las preguntas formuladas por la secretaría del Convenio de Basilea, así como las respuestas proporcionadas. UN وقد قدمت المعلومات الإضافية المطلوبة إلى الأمانة في تشرين الثاني/يناير 2004 استنادا إلى الملاحظات التي أبديت أثناء الاجتماعات السابقة للجنة النظام الموحد واللجنة الفرعية العلمية، والأسئلة المذكورة التي طرحت على أمانة اتفاقية بازل والردود المقدمة عليها.
    Resumió los progresos que se habían conseguido en reuniones anteriores de la Reunión Intergubernamental de Examen, de las cuales había surgido el planteamiento actual de respaldar los esfuerzos colectivos para acelerar la aplicación del Programa a nivel nacional mediante la gestión integrada de las zonas costeras aplicando un enfoque basado en los resultados. UN وأوجزت التقدم الذي أُنجِز أثناء الدورات السابقة للاجتماع الحكومي الدولي الذي تمخض عن التركيز الحالي على مواصلة الجهود الجماعية للإسراع بوتيرة تنفيذ البرنامج على الصعيد الوطني، وذلك من خلال الإدارة الساحلية المتكاملة باستخدام نهج قائم على النتائج.
    A este respecto, pidieron a la UNCTAD que redoblara sus esfuerzos por poner en práctica las conclusiones convenidas en reuniones anteriores de la Junta de Comercio y Desarrollo en lo que respecta a facilitar más recursos a la ALDC. UN وفي هذا الصدد طلبوا من الأونكتاد أن يبذل مزيداً من الجهود لتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها الصادرة عن الدورات السابقة لمجلس التجارة والتنمية بشأن تزويد الشعبة بمزيد من الموارد.
    El fortalecimiento de la aplicación y las interrelaciones entre los temas de los distintos convenios, así como la experiencia adquirida en reuniones anteriores se tuvieron en cuenta a la hora de determinar posibles sesiones conjuntas sobre cuestiones que figuran en los programas de por lo menos dos de las reuniones de las conferencias de las Partes. UN وقد وُضع في الاعتبار تعزيز التنفيذ وعناصر الترابط بين البنود في إطار الاتفاقيات المختلفة، وكذلك الخبرة المكتسبة من اجتماعات سابقة عند تحديد جلسات مشتركة محتملة تتناول مسائل مدرجة على جداول أعمال اجتماعين على الأقل من اجتماعات مؤتمرات الأطراف.
    en reuniones anteriores, la delegación de Marruecos se había abstenido de responder íntegramente esas preguntas, aduciendo que se las estaba formulando únicamente en el contexto de la propuesta presentada por el Frente Polisario sobre un referéndum que incluía la independencia entre sus opciones. UN وكان الوفد المغربي قد امتنع في الجولات السابقة عن الرد بصورة كاملة على تلك الأسئلة، قائلا إنها لا تُطرح إلا في إطار اقتراح جبهة البوليساريو بإجراء استفتاء يتضمن الاستقلال كخيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد