La posibilidad de prestación de asistencia técnica de dicha índole se está examinando con el representante del PNUD en Riga. | UN | وتجري اﻵن مناقشة إمكانية تقديم هذه المساعدة التقنية مع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ريغا. |
Este fin de semana tendrá lugar en Riga el primer foro nacional importante de organizaciones no gubernamentales. | UN | وسينعقد أول محفل رئيسي وطني للمنظمات غير الحكومية في ريغا في عطلة نهاية اﻷسبوع القادم. |
El último seminario sobre política de competencia en la región del Báltico se celebró en Riga en octubre de 2002. | UN | وعقدت آخر حلقة عمل عن سياسة المنافسة في منطقة بحر البلطيق في ريغا في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
:: Doctor honoris causa de la Universidad de Letonia en Riga, 2000. | UN | :: دكتوراه فخرية من جامعة لاتفيا في ريغا 2000 |
Tengo la sensación de haber evacuado ya 30.000 judíos cuando los fusilé en Riga. | Open Subtitles | لدي شعور حقيقي أخلت 30،000 اليهود بالفعل، من خلال اطلاق النار عليهم في ريغا. |
La asistencia técnica de dicha índole relativa a la metodología para la enseñanza del idioma letón y los exámenes en este idioma ha figurado entre los temas analizados con el representante del PNUD en Riga. | UN | إن هذه المساعدة التقنية بشأن منهجية تعليم وامتحان اللغة اللاتفية من بين المواضيع التي ناقشها ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ريغا. |
- Exposición " 100 años del Movimiento Olímpico Moderno " en el Museo estatal del deporte de Letonia, en Riga | UN | - إقامة معرض " مرور مائة سنة على الحركة اﻷوليمبية الحديثة " في المتحف الرياضي لدولة ليتوانيا في ريغا |
El desarrollo de Letonia, especialmente en el sector social, se ha visto ayudado en gran medida por la labor de la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), creada en Riga en 1992. | UN | إن التنمية في لاتفيا، وخاصة في القطاع الاجتماعي، دعمها دعما كبيرا عمل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي أنشئ في ريغا في عام ١٩٩٢. |
Estamos profundamente agradecidos al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y a su oficina en Riga por su importante ayuda al mayor desarrollo de las instituciones democráticas en Letonia. | UN | ونحن نقدر عميق التقدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتبه في ريغا للمساعدة الكبيرة التي يقدمانها لمواصلة تطوير المؤسسات الديمقراطية في لاتفيا. |
En el momento de ocurrir los hechos la Sra. Ignatane ejercía la profesión docente en Riga. | UN | 2-1 أثناء الأحداث المعنية كانت السيدة إغناتاني مدرسة في ريغا. |
En el momento de ocurrir los hechos la Sra. Ignatane ejercía la profesión docente en Riga. | UN | 2-1 أثناء الأحداث المعنية كانت السيدة إغناتاني مدرسة في ريغا. |
Nos vamos a reunir en Riga en julio para revisar nuestros preparativos finales antes de la cumbre de la OTAN en noviembre. | UN | وسوف نجتمع في ريغا في تموز/يوليه لاستعراض تحضيراتنا النهائية قبل مؤتمر القمة الذي ستعقده ناتو في تشرين الثاني/نوفمبر. |
En comparación con 1999, el número de médicos de familia en Letonia aumentó en 165, o sea un 20,6%; en Riga sólo en 8. | UN | وبالمقارنة بعام 1999، ازداد عدد أطباء الأسرة في لاتفيا بـ 165 طبيبا أي بنسبة 20.6 في المائة، ولم يزد في ريغا إلا بـ 8 أطباء. |
Hay que reconocer que la actividad teatral se concentra en Riga. | UN | 614- ويلاحظ أن النشاط المسرحي يتركز في ريغا. |
57. Se han publicado los debates del Simposio internacional de las Naciones Unidas sobre planificación en materia de población y desarrollo, celebrado en Riga (República Socialista Soviética de Letonia) en 1989. | UN | ٥٧ - نشرت مداولات ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالسكان والتخطيط اﻹنمائي، التي عقدت في ريغا بجمهورية لاتفيا السوفياتية الاشتراكية في عام ١٩٨٩. |
Una conferencia sobre el blanqueo de dinero, celebrada en Riga en 1996, condujo a la firma de una declaración sobre asistencia mutua en relación con las cuestiones de blanqueo de dinero; fue firmada por los tres Estados bálticos y también por el PNUFID y la Comisión de la Unión Europea. | UN | وأسفر مؤتمر غسل اﻷموال، الذي عقد في ريغا في عام ١٩٩٦ عن التوقيع على إعلان المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بمسائل غسل اﻷموال؛ ووقعت الدول الثلاث على اﻹعلان كما وقع عليه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولجنة الاتحاد اﻷوروبي. |
Comunicado de la Comisión para la Asociación de los Estados Unidos de América y los Estados bálticos de Estonia, Letonia y Lituania, firmada en Riga el 8 de julio de 1998 | UN | بيان لجنة الشراكة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ودول بحر البلطيــق استونيـا ولاتفيا وليتوانيا، الموقع في ريغا في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ |
Expresando especial inquietud por el incidente ocurrido en Riga el 3 de marzo de 1998, que estuvo acompañado por actos de represión violenta dirigidos contra personas que expresaban de forma pacífica sus opiniones, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها الخاص إزاء الحادثة التي سُجّلت في ريغا في ٣ آذار/مارس ٨٩٩١ والتي رافقتها أعمال عنف في قمع التعبير السلمي عن اﻵراء، |
Carta de fecha 21 de febrero de 2000 dirigida al Presidente interino de la Federación de Rusia por el Presidente de la República de Letonia relativa a la sentencia dictada en Riga contra el Sr. V.M. (Vassily) Kononov | UN | رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2000 موجهة من رئيس جمهورية لاتفيا إلى القائم بأعمال رئيس الاتحاد الروسي بشأن الحكم الصادر في ريغا ضد السيد ف. |
1.1. La autora de la comunicación es la Sra. Antonina Ignatane, nacional letona de origen ruso que nació en Riga el 21 de febrero de 1943 y ejerce la profesión docente. | UN | 1-1 مقدمة هذا البلاغ هي السيدة أنطونينا إغناتاني، وهي مواطنة لاتفية من أصل روسي تعمل مدرسة، ولدت في ريغا في 21 شباط/فبراير 1943. |
Se han entablado conversaciones preliminares en relación con los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica de dicha índole con el Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Riga, Letonia, Sr. Jon Hendra. | UN | وقد تم عقد مناقشات برلمانية بشأن الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية مع الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ريجا بلاتفيا، السيد يون هندرا. |