Se observó a niños asociados con la Primera División Blindada llevando a cabo tareas de seguridad en Saná. | UN | وشوهد أطفال مرتبطون بالفرقة وهم يقومون بمهام أمنية في صنعاء. |
También describieron cómo la Primera División Blindada alentaba el alistamiento voluntario entre los manifestantes de la Plaza del Cambio en Saná. | UN | وبيّنوا أيضا كيف كانت الفرقة تشجع التجنيد الطوعي لدى المتظاهرين في ساحة التغيير في صنعاء. |
en Saná y Ta ' izz funcionaban varios comités encargados de evaluar los daños materiales y ofrecer indemnización. | UN | وعملت لجان كثيرة في صنعاء وتعز من أجل تقييم الخسائر المادية وتعويض المتضررين. |
Añadió que, una vez interrogados, los sospechosos eran trasladados a los centros penitenciarios administrados por la Seguridad Política en Saná y otras capitales provinciales. | UN | وأضاف أن المشتبه فيهم يُنقلون، فور انتهاء الاستجواب، إلى سجون يديرها جهاز الأمن السياسي في صنعاء وغيرها من مراكز المحافظات. |
Por otra parte, se enjuició y condenó a periodistas sin que sus causas fuesen llevadas ante un tribunal especializado en Saná como correspondía. | UN | كما أحيل الصحفيون إلى المحاكم وأُدينوا رغم أن قضاياهم كان من المفترض أن تنظر فيها محكمة متخصصة في صنعاء. |
Sugirió que las conversaciones del Consejo en Saná se centraran en el diálogo nacional, la reestructuración militar y los posibles saboteadores. | UN | وأشار بأن يركّز المجلس مناقشاته في صنعاء على الحوار الوطني وإعادة تنظيم الجيش وعلى الجهات التي يحتمل أن تفسد الأمور. |
Los miembros del movimiento Al-Houthi han ampliado su influencia política más allá de la provincia de Sa ' ada y han establecido una presencia sólida en Saná y otras partes del Yemen. | UN | ووسع الحوثيين نفوذهم السياسي خارج محافظة صعدة، وأنشأوا وجودا قويا لهم في صنعاء ومناطق أخرى في اليمن. |
La delegación del Líbano acoge con beneplácito la convocación del seminario para los países árabes que se celebrará en Saná del 6 al 11 de enero de 1996. | UN | وأضاف أن وفد لبنان يرحب بعقد حلقة دراسية للمنطقة العربية في صنعاء في الفترة من ٦ إلى ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Continuará la cooperación para la organización de jornadas regionales sobre migración mixta, las dos primeras de ellas celebradas en Saná y Dakar. La próxima, sobre la situación en las Américas, se celebrará en San José, Costa Rica, más adelante ese mismo mes. | UN | وسوف يستمر التعاون من أجل تنظيم حلقات عمل إقليمية معنية بالهجرة المشتركة، وقد عُقدت أول حلقتي عمل في صنعاء وداكار، وستعقد حلقة العمل التالية بشأن الحالة في الأمريكتين، في سان خوسيه، كوستاريكا، في أواخر هذا الشهر. |
Diversos miembros de las fuerzas armadas del Yemen señalaron la presencia de niños en las filas de la Guardia Republicana, y se ha visto a niños armados apostados en puestos de control militares de las fuerzas armadas yemeníes en Saná y Taiz. | UN | وأشار أفراد في القوات المسلحة اليمنية إلى أن هناك أطفال كانوا في صفوف الحرس الجمهوري، وشوهدوا مسلحين، في صنعاء وتعز، عند نقاط التفتيش العسكرية التابعة للقوات المسلحة اليمنية. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la constante labor que realizaba el Secretario General con respecto al Yemen y expresaron su apoyo a la apertura de una pequeña oficina de apoyo a la transición en Saná. | UN | ورحب أعضاء المجلس باستمرار مشاركة الأمين العام فيما يتعلق باليمن، وأعربوا عن تأييدهم لافتتاح مكتب صغير في صنعاء لدعم العملية الانتقالية. |
21. El Centro de Información de las Naciones Unidas en Saná cobra especial importancia por su ubicación en un país árabe densamente poblado que también es uno de los menos adelantados. | UN | 21 - واستطرد قائلا أن مركز الأمم المتحدة في صنعاء له أهمية خاصة نظرا لموقعه في بلد عربي كثيف السكان وهو أيضا من أقل البلدان نموا. |
Durante las numerosas reuniones y consultas celebradas con representantes del Gobierno y la sociedad civil en Saná y Ta ' izz, la delegación observó que el Gobierno había adoptado algunas medidas positivas. | UN | ولاحظت اللجنة، خلال اجتماعاتها ومشاوراتها المكثفة مع ممثلين للحكومة والمجتمع المدني في صنعاء وتعز، أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات الإيجابية. |
La delegación observó que, en Saná, los grupos de oposición armados seguían llevando armas a los lugares en que se realizaban las protestas, con lo que ponían en peligro la vida de los civiles que vivían en esas zonas o acudían a ellas. | UN | ولاحظ الوفد أن الجماعات المعارضة المسلحة في صنعاء تواصل نقل الأسلحة إلى أماكن الاحتجاج العامة، ما يعرّض حياة المدنيين المقيمين في هذه المناطق أو مرتاديها للخطر. |
En el curso de la visita, la delegación observó una situación general de calma en Saná a medida que las fuerzas del Gobierno se iban retirando gradualmente de las distintas zonas de la ciudad. | UN | وخلال هذه الزيارة، لاحظ الوفد أن الوضع هدأ على العموم في صنعاء بعد انسحاب القوات الحكومية تدريجياً من جميع أنحاء المدينة. |
Observó asimismo que en Saná los grupos de oposición armados continuaban introduciendo diversas armas en las zonas en que se realizaban las protestas públicas y de ese modo ponían en peligro la vida de la población civil que habitaba o frecuentaba esas zonas. | UN | ولاحظ أن جماعات المعارضة المسلحة في صنعاء ما زالت تنقل مجموعة متنوعة من الأسلحة إلى أماكن الاحتجاج العامة، ما يعرض حياة المدنيين المقيمين في هذه المناطق أو مرتاديها للخطر. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la labor que seguía realizando el Secretario General en relación con el Yemen y algunos miembros expresaron su apoyo al establecimiento en Saná de una oficina pequeña para apoyar la transición. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن ترحيبهم بالاهتمام المستمر الذي يبديه الأمين العام لليمن، وعبَّر بعضهم عن تأييده فتح مكتب صغير في صنعاء لدعم عملية الانتقال. |
La Embajada iraní en el Yemen se ocupó del caso con suma urgencia y el encargado de negocios de la Embajada de la República Islámica del Irán en Saná se reunió con el Ministro del Interior del Yemen. | UN | وقد تابعت السفارة الإيرانية في اليمن الحالة باعتبارها مسألة تتسم بأقصى درجات الإلحاح، والتقى القائم بأعمال سفارة جمهورية إيران الإسلامية بوزير الداخلية اليمني في صنعاء. |
Asimismo, el Estado parte debería proporcionar información actualizada sobre el caso de cuatro ciudadanos del Camerún, a saber, Mouafo Ludo, Pengou Pierpe, Mechoup Baudelaire y Ouafo Zacharie, que permanecen detenidos en Saná, en régimen de incomunicación y sin las debidas garantías procesales, desde 1995. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة أربعة أشخاص من الكاميرون، هم موافو لودو وبينغو بيربي وميشوب بودلير ووافو زكريا، الذين أُودعوا في الحبس الانفرادي بصنعاء منذ عام 1995 دون أن تُتخذ بشأنهم أية إجراءات قانونية. |
Se instaló en Saná (Yemen) donde abrió una tienda de informática situada en la calle Al-Qasr. | UN | واستقر السيد الشقيبل في مدينة صنعاء باليمن حيث فتح متجراً لأجهزة الحواسيب في شارع القصر. |
Esto dio lugar a enfrentamientos violentos, inicialmente en Saná y luego en Ta ' izz. | UN | وانطلقت الصدامات العنيفة من صنعاء لتنتقل إلى تعز. |