ويكيبيديا

    "en sectores clave" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القطاعات الرئيسية
        
    • في قطاعات رئيسية
        
    • في القطاعات الأساسية
        
    • في المجالات الرئيسية
        
    • على القطاعات الرئيسية
        
    • في مجالات رئيسية
        
    • في الصناعات الرئيسية
        
    • في قطاعات أساسية من
        
    • بالقطاعات الرئيسية
        
    Durante el último año y medio hemos emprendido reformas intensas y amplias en sectores clave de la sociedad. UN فخلال فترة العام والنصف الماضية، اضطلعنا بعمليات إصلاح جذرية ومكثفة في القطاعات الرئيسية من المجتمع.
    En la actualidad se encuentran en diversas etapas de ejecución más de 700 microproyectos comunitarios en sectores clave de los servicios básicos, la vivienda y los servicios comunitarios. UN ويوجد حاليا أكثر من 700 مشروع صغير تقوده المجتمعات المحلية في مراحل مختلفة من التنفيذ في القطاعات الرئيسية للخدمات الأساسية، وخدمات الإيواء والخدمات المجتمعية.
    En el Pacto para el Afganistán aprobado en la Conferencia se establecen plazos y niveles de referencia claros para evaluar los progresos alcanzados en sectores clave del desarrollo. UN ويحدد ميثاق أفغانستان، الذي أقره المؤتمر، علامات ومواعيد واضحة بشأن التقدم المزمع إحرازه في القطاعات الرئيسية للتنمية.
    y la vulnerabilidad y adaptación a éste, en sectores clave en las Partes no incluidas en el anexo I UN معه في قطاعات رئيسية في الأطراف غير المدرجة في المرفـق الأول مصائد الأسماك صحة الإنسان
    Se identificaron una serie de medidas de previsión y respuesta para la adaptación en sectores clave. UN وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية.
    Son también importantes las medidas que se adopten para mejorar la capacidad de respuesta del sistema de las Naciones Unidas y de organismos individuales en sectores clave. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ الخطوات لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة وفرادى الوكالات في القطاعات الأساسية على الرد.
    Además, durante los 12 últimos meses se ha reconfigurado una fuerza de casi 500 efectivos que estaban a cargo del mantenimiento de la seguridad en las zonas urbanas, para poder contar con mayor capacidad en sectores clave como los de ingeniería y patrullaje en la frontera. UN وإضافة لذلك، جرى خلال فترة الـ 12 شهراً الماضية إعادة تشكيل قوة من 500 فرد تقريباً، كانت مكلفة بحفظ الأمن في المناطق الحضرية، لتوفير قدرات أكبر في المجالات الرئيسية كالهندسة وتسيير دوريات على الحدود.
    La Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos está firmemente decidida a realizar investigaciones en sectores clave en los que son especialmente evidentes los problemas en materia de igualdad. UN وأعلنت أن لجنة المساواة وحقوق الإنسان ملتزمة بإجراء تحقيق في القطاعات الرئيسية التي تبرز فيها قضايا المساواة بشكل خاص.
    Estas iniciativas aumentarán la capacidad de financiar proyectos en sectores clave de la región de América Latina y el Caribe. UN وهاتان المبادرتان ستزيدان القدرة على تمويل المشاريع في القطاعات الرئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    También es importante facilitar la transferencia de tecnología en sectores clave, como la agricultura, la salud, el cambio climático y las energías renovables. UN ومن المهم أيضا تيسير نقل التكنولوجيا في القطاعات الرئيسية مثل الزراعة والصحة وتغير المناخ والطاقة المتجددة.
    - Número de PER ejecutados en sectores clave de agua, sanidad, educación, agricultura y generación de ingresos. UN • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها في القطاعات الرئيسية المتعلقة بالمياه، والصحة، والتعليم، والزراعة وتوليد الدخل.
    Por otro lado, a corto y a mediano plazo, esa liberalización también provocaría alteraciones de la producción y el empleo en sectores clave de los países en desarrollo, de resultas de lo cual algunos sectores perderían empleos y también se perderían ingresos. UN ومن ناحية أخرى، سيؤدي ذلك أيضا في الأجلين القصير والمتوسط إلى تحولات في النواتج والعمالة في القطاعات الرئيسية بالبلدان النامية، مما سيسفر عن فقدان الوظائف في بعض القطاعات وخسارة في الإيرادات.
    Desde esta perspectiva, habría que hacer especial hincapié en capacitar a los formadores locales en sectores clave de la promoción y protección de los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo, lo que puede fomentar las culturas nacionales de derechos humanos. UN ومن هذا المنظور، ينبغي التركيز بشكل خاص على تأهيل المدربين المحليين في القطاعات الرئيسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وخاصة في البلدان النامية. ويمكن لهذا أن يعزز الثقافات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Por otro lado, a corto y mediano plazo la liberalización produciría alteraciones de la producción y el empleo en sectores clave de los países en desarrollo. UN وبالعكس فإن التحرير سوف يفضي، في الأجل القصير إلى المتوسط، إلى تحولات في الإنتاج والعمالة في القطاعات الرئيسية في البلدان النامية.
    El principal objetivo de la Asociación era ayudar a los países a implementar reformas y hacer inversiones en sectores clave que se ocupaban de la reducción de la contaminación transfronteriza, la disminución de la diversidad biológica, la degradación de los hábitats y la protección de los recursos vivos. UN وتمثل الهدف الرئيسي للشراكة في مساعدة البلدان على تنفيذ الإصلاحات والاستثمارات في القطاعات الرئيسية التي تعالج خفض التلوث العابر للحدود، وتدهور التنوع البيولوجي، وتدهور الموائل، وحماية الموارد الحية.
    La promoción del despliegue y el desarrollo de la tecnología en sectores clave se considera una prioridad y una estrategia fundamental para el éxito de la mitigación. UN إذ يعد تعزيز نشر التكنولوجيا وتطويرها في القطاعات الرئيسية من باب الأولوية ويشكل استراتيجية حاسمة للنجاح في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    La inversión se realizará principalmente en sectores clave como la salud, la educación básica, el agua, el saneamiento, el medio ambiente y el cambio climático. UN وسيؤكد على الاستثمار في قطاعات رئيسية مثل الصحة والتعليم الأساسي والمياه ومرافق الصرف الصحي والبيئة وتغير المناخ.
    77. Se identificaron una serie de medidas de previsión y respuesta para la adaptación en sectores clave. UN 77- وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية.
    Desde 2002, esta Iniciativa ha apoyado la aplicación de criterios relacionados con el ciclo de vida en sectores clave en todo el mundo, como la vivienda, la movilidad y los alimentos. UN تدعم مبادرة دورة الحياة منذ عام 2002، تطبيق نهج دورة الحياة في قطاعات رئيسية في مختلف أنحاء العالم مثل الإسكان والتنقل والأغذية.
    Sin embargo, seguimos invirtiendo en la población gracias a los programas de educación y nueva capacitación y trabajando para atraer inversiones internacionales en sectores clave para generar empleo y otras oportunidades empresariales. UN ومع ذلك، فإننا نواصل الاستثمار في شعبنا من خلال التعليم وبرامج إعادة التدريب، وكذلك العمل على اجتذاب الاستثمارات في القطاعات الأساسية لإيجاد فرص العمل ولإنشاء الأعمال التجارية.
    b) Intercambio de información y datos en sectores clave para el análisis de políticas; UN )ب( تبادل المعلومات والبيانات في المجالات الرئيسية لتحليل السياسات العامة؛
    Es también necesario que nos centremos con más claridad en sectores clave. UN كما أننا نحتاج أيضا إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على القطاعات الرئيسية.
    La UNCTAD ha creado una serie de instrumentos analíticos en sectores clave, como la Solución Comercial Integrada Mundial (WITS), el Sistema de Análisis e Información Comerciales (SAICO) y el modelo de simulación de la política comercial agrícola (ATPSM). UN وقد طور الأونكتاد عدداً من الأدوات التحليلية في مجالات رئيسية مثل الحل العالمي للتجارة المتكاملة، ونظام التحليل والمعلومات التجارية، ونموذج سياسة تجارة المنتجات الزراعية.
    Los instrumentos fiscales pueden ser importantes a este respecto, pero también hay una serie de políticas comerciales, financieras y de competencia que, de aplicarse de manera integrada y en la secuencia adecuada, pueden contribuir a aumentar la rentabilidad y la inversión en sectores clave de actividad e incrementar el contenido de valor agregado nacional de sus exportaciones. UN وقد تكون الأدوات الضريبية هامة في هذا الصدد ولكن هناك أيضاً مجموعة من السياسات التجارية والمالية والتنافسية التي، إن طُبقت بصورة متكاملة وبتسلسل متقن، قد تساعد على زيادة المربحية والاستثمارات في الصناعات الرئيسية كما تساعد على زيادة محتوى صادراتها المحلي ذي القيمة المضافة.
    Pasando revista a los principales obstáculos para la emancipación de su pueblo, el orador dice que los canacos, que debían haber ocupado el lugar central en los arreglos institucionales durante el gobierno autónomo provisional, se encontraron, en su lugar, en una situación de marginación, especialmente en sectores clave de la sociedad. UN واستعرض العقبات الأساسية أمام تحرير شعبه، فقال إن أهل كاناك الذين كان مقررا أن يكونوا في قلب الترتيبات المؤسسية خلال فترة الحكم الذاتي الانتقالية، وجدوا أنفسهم بدلا من ذلك مهمشين، وخاصة في قطاعات أساسية من المجتمع.
    El Banco Mundial también presta apoyo a Timor-Leste en el marco de un " programa de apoyo a la transición " y de investigación en sectores clave. UN كما يدعــم البنــك الدولي حكومــة تيمــور - ليشتي من خــلال " برنامــج مؤقت للدعم " ومن خــلال البحــوث التي يجريهــا فيما يتعلق بالقطاعات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد