ويكيبيديا

    "en sectores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قطاعات
        
    • في القطاعات ذات
        
    • في القطاعات التي
        
    • في المجاﻻت ذات
        
    • لدى قطاعات
        
    • الاقليمية في القطاعات موضع
        
    • في المجاﻻت موضع
        
    Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها.
    Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها.
    Aunque algunos encuentran mayor autonomía y libertad, otros se encuentran en sectores de la economía segregados por género y no regulados. UN وبينما يجد بعضهم استقلالية متزايدة وحرية يجد آخرون أنفسهم في قطاعات غير منظمة بها تفرقة اقتصادية بين الجنسين.
    Observaron con preocupación que los flujos de IED hacia los países más pobres habían seguido disminuyendo y se habían concentrado en sectores de escaso valor añadido con grandes costos ambientales en algunos casos. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار هبوط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجهة نحو أفقر بلدان العالم وتركزها في القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة حيث تكون التكاليف البيئية مرتفعة أحياناً.
    Observaron con preocupación que los flujos de IED hacia los países más pobres habían seguido disminuyendo y se habían concentrado en sectores de escaso valor añadido con grandes costos ambientales en algunos casos. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار هبوط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجهة نحو أفقر بلدان العالم وتركزها في القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة حيث تكون التكاليف البيئية مرتفعة أحياناً.
    También se esbozan las posibilidades de cooperación entre los sectores empresariales en sectores privatizados así como en sectores de mayor ventaja comparativa y experiencia industrial. UN كما يتطرق الفصل إلى إمكانات تعاون المؤسسات في القطاعات التي خضعت للخصخصة وكذلك القطاعات التي تتمتع بميزة نسبية تراكمية وبخبرة صناعية.
    Los internos se alojan en sectores de 11 a 30 personas cada uno. UN ويجري إيواء المحتجزين في قطاعات يتراوح عدد اﻷفراد في كل منها بين ١١ و٠٣ شخصا.
    Ni siquiera se ha anunciado un programa nacional real para eliminar el empleo de mano de obra infantil en sectores de actividad peligrosos. UN فلم يعلن عن أي برنامج وطني حقيقي يكون غرضه منع استخدام اليد العاملة من اﻷطفال في قطاعات تشكل فيها اﻷنشطة خطراً.
    Había aún campo para otorgar márgenes de preferencia que fueran comercialmente viables, sobre todo en sectores de exportación que interesaban a los países en desarrollo. UN فما زال يوجد مجال لهوامش اﻷفضليات الصالحة تجارياً، وخاصة في قطاعات تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية.
    Asimismo, se concertaban muchos acuerdos en sectores de alta tecnología. UN وإلى جانب ذلك فإن عدداً كبيراً من الاتفاقات يجري في قطاعات التكنولوجيا العالية.
    Aunque las clases están formadas por lo común por niñas y niños nacidos el mismo año, existen también algunas que reúnen a varios grupos etarios en sectores de escasa densidad demográfica. UN وعادة ما يتكون الفصل من تلاميذ مولودين في نفس السنة. ولكن هناك أيضا فصول مختلفة في قطاعات أقل كثافة من السكان.
    Por un lado ha habido una tendencia a concentrar a las mujeres en empleos precarios y mal pagados en sectores de baja productividad. UN فمن ناحية، اتسم هذا الاتجاه بتركز النساء العاملات في وظائف متدنية الأجر في قطاعات ضعيفة الإنتاجية.
    Se han iniciado nuevas actividades en sectores de servicios seleccionados en Jordania, Guatemala, El Salvador y Tailandia. UN وبدأ العمل الجديد في قطاعات خدمية مختارة في الأردن وغواتيمالا والسلفادور وتايلند.
    También se sugirió examinar los efectos de las nuevas políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre la competitividad en sectores de interés para las exportaciones de los países en desarrollo, incluso cuando en la Ronda Uruguay se había negociado la supresión de obstáculos al comercio. UN ويقترح أيضاً النظر في آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية الجديدة والناشئة في القدرة على المنافسة في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، بما في ذلك الحالات التي تم التفاوض فيها على إزالة الحواجز التجارية في جولة أوروغواي.
    Los países desarrollados siguen manteniendo un elevado grado de proteccionismo en sectores de interés para los países en desarrollo y altos aranceles para sectores vulnerables como los textiles, la ropa, los productos tropicales y la agricultura. UN وظلت مستويات الحماية، في القطاعات ذات اﻷهمية للبلدان النامية، ومستويات التعريفات في الدول المتقدمة النمو للقطاعات الحساسة مثل النسيج، والملابس، والسلع الاستوائية، والزراعة، عالية.
    La República Árabe Siria aprecia la valiosa cooperación de los distintos organismos especializados de las Naciones Unidas que han trabajado en proyectos y campañas locales de sensibilización pública en sectores de importancia vital. UN ٥٣ - واسترسل قائلا إن بلده يقدر قيمة التعاون من مختلف الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، التي تعمل في المشاريع المحلية وحملات التوعية في القطاعات ذات اﻷهمية اﻷساسية.
    Capacitación de las instituciones y los expertos locales para realizar evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación en sectores de gran importancia económica para los países UN :: إتاحة التدريب للمؤسسات المحلية والخبراء المحليين في مجال تقييم قابلية التأثر والتكيف في القطاعات التي تكتسي أهمية اقتصادية كبرى بالنسبة للبلدان
    La mayor apertura del mercado ofrecería nuevas oportunidades en sectores de interés para los países en desarrollo. UN ومن شأن تحسين فتح الأسواق أن يتيح فرصاً جديدة في القطاعات التي تهم البلدان النامية.
    Esto genera dudas sobre el futuro en vez de confianza y puede infundir en sectores de la disidencia interna el sentimiento de que sus criterios carecen de relevancia ya que, de todos modos, el futuro de Cuba se decidiría al margen de los mismos. UN ويثير ذلك شكوكا حيال المستقبل بدلا من بناء الثقة فيه، وقد يخلق لدى قطاعات الانشقاق الداخلي شعورا بأن لا أهمية لمعاييرها نظرا ﻷن مستقبل كوبا سيحدد، في جميع اﻷحوال، على هامش هـــذه المعايير.
    Se iniciaron contactos con bancos regionales de desarrollo, en particular con el BafD y el BAsD para facilitar la inclusión de las poblaciones de la competencia del ACNUR en los proyectos financiados por RDB en sectores de interés común. UN كما أبرمت عقوداً مع مصارف التنمية الاقليمية، ولا سيما مصرف التنمية الافريقي والمصرف العربي للتنمية، وذلك بغية تسهيل إدراج الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في المشاريع التي تمولها بنوك التنمية الاقليمية في القطاعات موضع الاهتمام المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد