ويكيبيديا

    "en segundo término" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وثانيا
        
    • ثانيا
        
    • ثانياً
        
    • وثانياً
        
    • وثانيها
        
    • وثانيهما
        
    • والنقطة الثانية
        
    en segundo término, a nivel internacional, la Cumbre respaldó firmemente el liderato de las Naciones Unidas en materia de desarrollo social. UN وثانيا أيد المؤتمر بقوة على المستوى الدولي، الدور القيادي لﻷمم المتحدة في التنمية الاجتماعية.
    La aplicabilidad de ese principio se establece muy claramente en primer lugar en el preámbulo y en segundo término en las cláusulas de la parte dispositiva. UN وقد أوضح انطباق هذا المبدأ بجلاء أولا في الديباجــة وثانيا في أحكام المنطوق.
    en segundo término, los mecanismos institucionales que aborden este tipo de situaciones deberán estar vinculados a la Asamblea General. UN وينبغي ثانيا أن ترتبط اﻵليات المؤسسية التي تعالج هذا النوع من الحالات بالجمعية العامة.
    en segundo término, la muestra seleccionada se examinó teniendo en cuenta el propósito manifiesto del muestreo. UN ثانيا روجعت العينة المختارة وفقا للغرض المحدد من ممارسة ﻷخذ العينات.
    en segundo término, la importancia que los SOMA adquieran en los países en desarrollo dependerá en gran medida de que las normas de la serie 14000 de la ISO se conviertan en un factor importante en los mercados de los países desarrollados. UN ثانياً إن اﻷهمية التي ستكتسبها نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية سوف تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كانت معايير السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ ستصبح أو لا تصبح عاملاً هاماً في السوق في الدول المتقدمة.
    en segundo término, se plantea el problema de la capacidad de las delegaciones para absorber los documentos que solicitan. UN وثانياً تواجه الوفود مشكلة في استيعاب الوثائق التي تطلبها.
    Se destacó que los objetivos de inversión a largo plazo de la Caja eran, en primer término, preservar el capital en términos reales y, en segundo término, obtener una tasa óptima de rendimiento y evitar riesgos innecesarios. UN وجرى التأكيد على أن الأهداف الاستثمارية الطويلة الأجل للصندوق تتمثل أولا في الحفاظ على رأس المال بالقيمة الحقيقية وثانيا في الحصول على أفضل عائد استثماري مع تفادي المخاطرة التي لا مبرر لها.
    En primer lugar, marca el final de los primeros 25 años del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y, en segundo término, es el año en que se concertó y abrió a la firma la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN اﻷول، أن هذه السنة تسجل نهاية اﻟ ٢٥ سنة اﻷولى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وثانيا ﻷنها السنة التي عقدت فيها اتفاقية السلامة النووية، وأصبحت مفتوحة للتوقيع.
    en segundo término, existe un argumento acaso más convincente que el anterior, el de que tales bienes están ya protegidos por aplicación de los conceptos ortodoxos del daño, sin necesidad de incluirlos dentro del medio ambiente. UN وثانيا هناك قول آخر ربما كان أكثر إقناعا وهو أن هذه الملكية محمية بالفعل عن طريق تطبيق المفاهيم التقليدية للضرر، ومن ثم فلا حاجة الى إدراجها في تعريف البيئة.
    3. en segundo término, el proyecto de artículos presenta el inconveniente de proponer disposiciones poco flexibles y poco prácticas en materia de solución de controversias. UN ٣ - وثانيا فإن من عيوب مشروع المواد أنه يقترح أحكاما تنقصها المرونة ويعوزها الطابع العملي في مجال تسوية المنازعات.
    El Relator Especial hizo hincapié en dos puntos principales: el primero, que no existe un concepto rígido de nacionalidad respecto de las personas jurídicas y, en segundo término, que la analogía que cabe trazar entre la nacionalidad de las personas jurídicas y de las personas naturales tiene un límite. UN وشدد المقرر الخاص على نقطتين أساسيتين: أولا، أنه لا يوجد مفهوم جامد للجنسية فيما يتعلق باﻷشخاص الاعتباريين، وثانيا أنه يوجد حد للقياس بين جنسية اﻷفراد وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين.
    en segundo término, la constitución de reservas de personal civil ha avanzado más en los aspectos de apoyo que en los sustantivos, que a menudo exigen la inclusión de personal con conocimientos especiales sobre el país o la región. UN وثانيا فإن الترتيبات الاحتياطية المتعلقة بالموظفين المدنيين متطورة أكثر في مجالات الدعم مما هي في المجالات الفنية حيث يكون من الصعب غالبـا إدراج أفراد من بلد أو منطقة ذات خبرة محددة.
    en segundo término, la muestra seleccionada se examinó teniendo en cuenta el propósito manifiesto del muestreo. UN ثانيا روجعت العينة المختارة وفقا للغرض المحدد من ممارسة ﻷخذ العينات.
    en segundo término, se ha recomendado que la definición de " abuso " se debe ampliar a fin de comprender el abuso financiero relacionado con la violencia en el hogar. UN كما أوصى ثانيا بأن يتسع تعريف كلمة الاستغلال ليشمل الاستغلال المالي فيما يتعلق بمسائل العنف المنزلي.
    en segundo término, refleja la comprensible realidad política de que en todo resultado final de la labor del Grupo de Trabajo habrá ideas o elementos individuales con respecto a los cuales no todos los miembros han de sentirse enteramente cómodos, pero que, si se toman en conjunto, comprenden una totalidad sobre la cual todos podemos coincidir. UN ويعبر ثانيا عن الواقع السياسي الذي يمكن تفهمه والذي مؤداه أن أية نتيجة نهائية لعمل الفريق ستحتوي على بعض اﻷفكار أو المكونات الفردية التي لن يرتاح لها تماما كل اﻷعضاء، إلا أنها ستشكل في مجموعها كلا واحدا يمكن أن يوافق عليه الجميع.
    Este enfoque tenía por finalidad, en primer lugar, seguir eliminando el atraso en la publicación produciendo una versión simplificada del Repertorio que incluyese todos los aspectos pertinentes de los suplementos anteriores y, en segundo término, concentrarse en la práctica y los procedimientos actuales del Consejo de Seguridad. UN وهذا النهج يهدف أولا إلى مواصلة التصدي لمتأخرات النشر المتراكمة بإنتاج نسخة مبسطة من مرجع ممارسات مجلس الأمن تتضمن كافة الجوانب ذات الصلة الواردة في الملاحق السابقة، ويهدف ثانيا إلى التركيز على الممارسة والإجراءات المعاصرة في مجلس الأمن.
    Para avanzar en este asunto es necesario, en primer lugar, realizar una evaluación más detallada de los diversos elementos que constituyen una cultura coherente, y, en segundo término, determinar si la Escuela Superior puede, y en caso afirmativo, de qué manera, ser un catalizador del cambio en esa dirección en el sistema de las Naciones Unidas. UN 55 - وبغية متابعة هذه المسألة، يلزم بادئ ذي بدء إجراء تقييم أكثر شمولا لمختلف العناصر التي تشكل ثقافة متساوقة، ويلزم ثانيا تحديد ما إن كان بإمكان كلية الموظفين أن تهيئ نفسها لتكون عنصرا حفازا للتغيير داخل منظومة الأمم المتحدة في هذا الاتجاه:
    7) Art. 334-3. Cuando la filiación del niño con respecto a uno de los padres se establezca en segundo término, el hijo natural podrá llevar el apellido de este progenitor por sustitución si, mientras es menor de edad, sus dos padres presentan ante el juez tutelar una declaración conjunta. UN (7) المادة 334 - 3- عندما لا يتم إثبات نسبه إلا ثانيا /إزاء أحد الأبوين، يمكن للطفل الطبيعي أن يأخذ إسم هذا الأب عن طريق الإنابة، إذا أقدم الأبوان الإثنان، أثناء مرحلة قصور الطفل، على إصدار الإعلان المشترك أمام قاضي الوصاية.
    en segundo término, me uno a las cordiales bienvenidas que se han extendido a los representantes de la Argentina, Colombia, Eslovaquia, Israel, Indonesia, Suecia y Venezuela. UN وأود ثانياً أن أشارك في الترحيب الودي بممثلي الأرجنتين وكولومبيا وسلوفاكيا وإسرائيل وإندونيسيا والسويد وفنزويلا.
    en segundo término, en ambos continentes la propiedad de la tierra y el acceso a la misma se hallan fuertemente concentrados y la instrucción se distribuye de forma muy desigual. UN ثانياً إن ملكية اﻷرض والوصول إليها يتسمان بتركز شديد في كلا القارتين، كما أن مستويات التحصيل العلمي موزعة على نحو شديد التفاوت.
    Tal cosa se lograría, en primer lugar, restringiendo la absorción interior y, en segundo término, generando un excedente presupuestario para absorber el exceso de oferta de divisas, que podría usarse para reducir la deuda pública en moneda exterior. UN وذلك يتحقق أولا بالحد من الاستيعاب الداخلي، وثانياً بتوليد فائض في الميزانية لاستيعاب الزيادة في العرض من القطع اﻷجنبي، التي يمكن استخدامها لخفض الدين العام بالقطع اﻷجنبي.
    en segundo término, cuando la reducción de esos derechos pudiera tener grandes consecuencias en las corrientes comerciales, los gobiernos han recurrido a la opción de reducirlos sólo un 15% durante el período de aplicación. UN وثانيها أن الحكومات، حيثما كان يمكن لتخفيض هذه التعريفات أن يكون له أثر كبير على تدفقات التجارة، قد استخدمت خيار تخفيفها بنسبة ٥١ في المائة فقط طيلة فترة التنفيذ.
    en segundo término, el consumidor ya no está fuera de la cadena de valor, sino en el corazón de la misma. UN وثانيهما أن المستهلكين الذين كانوا خارج سلسلة القيمة أصبحوا الآن في صميمها.
    en segundo término, se debe considerar la adopción de medidas para ayudar a promover el desarrollo de África. UN والنقطة الثانية أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لاتخاذ خطوات تساعد على تعزيز التنمية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد