ويكيبيديا

    "en sentido estricto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالمعنى الضيق
        
    • بالمعنى الدقيق للكلمة
        
    • بمعناها الضيق
        
    • بمعناها الحرفي
        
    • بالمعنى الحرفي
        
    • بمعناها الدقيق
        
    • بمعناه الدقيق
        
    • على وجه الدقة
        
    • بمعناه الضيق
        
    • بمعنى الكلمة
        
    • في نطاق ضيق
        
    • بالمعنى الحصري
        
    • تفسيرا ضيقا
        
    • بمفهومها الضيق
        
    • بالمعنى الدقيق للعبارة
        
    Le cabe la duda de si el artículo 11 tiene algún significado jurídico en sentido estricto en el caso del telefax, que permite identificar al iniciador. UN وتساءل عما إذا كان للمادة ١١ أي معنى قانوني بالمعنى الضيق في حالة النسخ البرقي، حيث يمكن تحديد المنشئ.
    Por tanto es esencial que en este proyecto la financiación para bosques se examine en todos sus aspectos y ramificaciones, en vez de considerar la financiación para el sector forestal en sentido estricto. UN ولذلك، فمن الضروري أن ينظر هذا المشروع إلى مسألة تمويل الغابات من منظور شامل لجميع الجوانب، بدلا من النظر إلى التمويل من أجل قطاع الغابات بالمعنى الضيق للكلمة.
    Constituye una medida de indulto más que de amnistía en sentido estricto. UN ويمثل هذا القرار عفواً خاصاً أكثر منه عفواً عاماً بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Sin embargo, debe distinguirse entre la protección en sentido amplio y la protección en sentido estricto. UN غير أنه ينبغي للمرء التمييز بين الحماية بمعناها الواسع والحماية بمعناها الضيق.
    No obstante, entre los tipos de comportamiento de los Estados que no se consideran actos unilaterales en sentido estricto, las medidas adoptadas al margen de la competencia del Estado podrían ser de interés y no ampliarían el alcance del análisis. UN ومع ذلك فمن بين أنواع سلوك الدول الذي لا يعتبر من الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول بمعناها الحرفي فالتدابير التي تتخذ خارج الولاية القضائية للدولة يمكن أن تكون مهمة ولا توسِّع نطاق التحليل.
    Sería preferible que la Comisión se centrara en las normas generales y específicas aplicables a los distintos tipos de actos unilaterales en sentido estricto. UN ويفضل أن تركِّز اللجنة على القواعد العامة والمحددة التي تنطبق على شتى أنواع ما يسمى أعمالاً أحادية بالمعنى الحرفي.
    El hecho de que las Naciones Unidas deban concentrarse en los derechos humanos, las cuestiones humanitarias y el desarrollo económico y social no implica que deban claudicar en la esfera del mantenimiento de la paz en sentido estricto. UN وحقيقة أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز على حقوق اﻹنسان والمسائل اﻹنسانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لا نعني أن على اﻷمم المتحدة أن توقف ببساطة نشاطها في مجال حفظ السلم، بالمعنى الضيق لهذا المصطلح.
    Ahora bien, algunos indicadores, como la pluviometría o la evapotranspiración, no se consideran indicadores de efectos en sentido estricto, sino que los datos que aportan son necesarios para entender la evolución favorable o desfavorable de los indicadores de efectos específicos de cada programa de acción. UN إلا أن بعض المؤشرات، مثل معدل هطول الأمطار أو التبخر والنتح، لا تعد مؤشرات أثر بالمعنى الضيق للكلمة، ولكن بياناتها ضرورية لفهم التطور الإيجابي أو السلبي لمؤشرات الأثر الخاصة بكل برنامج عمل.
    No obstante, había miembros que opinaban que el alcance del tema debía ir más allá de los actos unilaterales en sentido estricto para abarcar ciertos tipos de comportamiento del Estado que podían producir efectos jurídicos. UN ومع ذلك، ثمة أعضاء يرون أن نطاق الموضوع ينبغي أن يتجاوز الأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق وأن يضم أنواعاً معينة من سلوك الدول الذي قد تترتب عليه آثار قانونية.
    El sexto informe tenía principalmente por objeto poner de manifiesto que la definición del acto de reconocimiento correspondía al proyecto de definición del acto unilateral en sentido estricto analizado por la Comisión en años anteriores. UN والغرض الرئيسي من التقرير السادس هو إظهار أن تعريف فعل الاعتراف يتمشى مع شروح الفعل الانفرادي بالمعنى الضيق الذي قامت اللجنة بتحليله في سنوات سابقة.
    Dinero en sentido estricto UN النقود بالمعنى الضيق شبه النقود
    Así pues, aunque se usa la misma definición, puede haber diversos grados de discrepancia entre los datos que notifica cada país y tal vez no sean comparables en sentido estricto. UN وهكذا، فإنه رغم استخدام المفهوم ذاته، يمكن أن توجد درجات متفاوتة من الاختلاف بين البيانات التي يبلغ عنها كل بلد على حدة؛ وقد لا يكون من الممكن مقارنة البيانات بالمعنى الدقيق للكلمة.
    El abuso de derecho puede darse, entonces, cada vez que un Estado ejerce sus facultades de modo de infligir un daño a otro Estado que no puede justificarse por una consideración legítima de su propio beneficio; es decir, cuando sus acciones, aunque lícitas en sentido estricto, están teñidas de mala fe. UN وهنا يمكن الاستعانة بهذا المبدأ، ويمكن اعتبار أن إساءة استعمال الحق قد وقعت عندئذ كلما مارست الدولة حقوقها بطريقة تُنزل ضررا بدولة أخرى ولا يمكن تبريرها بأنها اعتبار مشروع لمصلحتها الخاصة؛ أي عندما تتلون تصرفاتها، بسوء النية رغم مشروعيتها بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Por eso era preferible elaborar un código de responsabilidad general en el actual quinquenio y solicitar un nuevo mandato para comenzar a elaborar un código de la responsabilidad penal de los Estados en sentido estricto. UN ولذلك يفضل تكملة مدونة عن المسؤولية العامة خلال الخمسية الحالية وطلب ولاية جديدة للشروع في إعداد مدونة عن المسؤولية الجنائية للدول، بمعناها الضيق.
    En segundo lugar, el material reunido empíricamente debería comprender los elementos que permitieran deducir tanto las normas aplicables a los actos unilaterales en sentido estricto, con miras a la redacción de un proyecto de artículos con los comentarios correspondientes, como las que podrían aplicarse a los comportamientos estatales que producen efectos similares. UN ثانيا، ينبغي أيضا أن تتضمن المواد المجمعة على أساس تجريبي عناصر تمكّن من تحديد القواعد المنطبقة على الأفعال الانفرادية بمعناها الضيق بغية إعداد مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات، بل وأيضا القواعد التي يجوز تطبيقها على تصرفات الدول التي تحدث آثاراً مماثلة.
    No obstante, sería suficiente un estudio general de todos los actos unilaterales en sentido estricto ya que, salvo situaciones verdaderamente excepcionales, los principios formulados también serían aplicables a la renuncia, la promesa y la protesta. UN ومع ذلك فإن إجراء دراسة عامة لكل الإجراءات الأحادية بمعناها الحرفي تصبح كافية لأن أي مبادئ موضوعة تنطبق أيضا إلا في حالات نادرة على التنازل والوعد والاحتجاج.
    Implica también un liderazgo claro y responsable del Consejo, sobre todo cuando se produzcan o sean inminentes grandes pérdidas de vidas humanas, aunque en sentido estricto no exista ninguna amenaza directa o previsible contra la paz y la seguridad internacionales. UN ويعني قيادة واضحة ومسؤولة من قِبَلِ المجلس لا سيما عندما تقع خسائر كبيرة في الأرواح أو يكون ثمة تهديد بوقوعها، حتى وإن لم يكن ثمة تهديد مباشر أو وشيك للسلم والأمن الدوليين بالمعنى الحرفي للعبارة.
    En relación con esos actos unilaterales en sentido estricto, el estudio propondrá proyectos de artículos acompañados de comentarios. UN وفيما يتصل بهذه الأفعال الانفرادية بمعناها الدقيق ستقترح الدراسة مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات.
    24. El término monopolio, en sentido estricto, se refiere a un mercado con un solo proveedor. UN ٤٢- يشير مصطلح الاحتكار بمعناه الدقيق الى السوق التي لا يوجد فيها سوى متعهد توريد واحد.
    34. Agrocomplect solicita una indemnización de 17.062.296 dólares de los EE.UU. por el impago de trabajos que Agrocomplect efectuó en el proyecto y por gastos diversos e indirectos que no son en sentido estricto gastos relacionados con el contrato. UN 34- تلتمس شركة أغروكومبلكت تعويضاً بمبلغ 296 062 17 دولاراً أمريكياً عن أعمال لم يدفع أجرها اضطلعت بها شركة أغروكومبلكت في المشروع، وعن نفقات متنوعة وناشئة عن العقد لا تتصل على وجه الدقة بالمصاريف التعاقدية.
    Algunos Estados Partes patrocinan programas anuales de formación de maestros que van más allá de la capacitación de expertos en sentido estricto e incluyen problemas, que podrían llamarse programas de estudios no oficiales. UN وترعى بعض الدول اﻷطراف برامج سنوية لتدريب المعلمين تتجاوز ميدان الاختصاص التعليمي بمعناه الضيق لتشمل مواضيع يمكن اعتبارها مناهج تعليمية غير رسمية.
    La primera se refiere al concepto de prevención. Algunos miembros preferían limitar el concepto a la prevención ex ante, en la inteligencia de que las medidas que deben adoptarse después de ocurrido un accidente no son medidas preventivas en sentido estricto sino que se relacionan con la responsabilidad y la indemnización. UN اﻷولى تتعلق بمفهوم الوقاية؛ وقد اختار بعض اﻷعضاء أن يقصروا مفهوم الوقاية على الاجراءات الوقائية التي تتخذ قبل وقوع الحادث باعتبار ان ما يتخذ بعد حدوث الحادث لايمكن اعتباره وقاية بمعنى الكلمة بل تدابير متعلقة بالمسؤولية والتعويض.
    Era, por consiguiente, menos ambicioso y de ámbito más limitado que proyectos anteriores, pues se centraba en la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en sentido estricto. UN ولذلك فالنص أقل طموحا من المشاريع السابقة وأضيق نطاقا، وهو يركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين في نطاق ضيق.
    Por el momento, y antes de que entre en vigor la Decisión Marco de lucha contra el terrorismo (prevista para fines de 2002 y que contiene una lista de actos terroristas entre los que se incluye la recaudación y el suministro de fondos para actos terroristas), la legislación belga no cuenta, en sentido estricto, con un " delito de terrorismo " . UN في الوقت الراهن، وإلى أن يصبح القرار الإطاري المتعلق بمحاربة الإرهاب نافذ المفعول (ويُتوقّع ذلك في نهاية عام 2002، وهو يتضمن قائمة بالأعمال الإرهابية التي تشمل كذلك جمع وتوفير الأموال للقيام بالأعمال الإرهابية)، لا تنص التشريعات البلجيكية على " جريمة الإرهاب " بالمعنى الحصري.
    El tribunal de apelación determinó que el tribunal que entendió en la solicitud de suspensión no debería haber interpretado en sentido estricto la legislación relativa al derecho de retención en materia de construcción, sino que debería haber indagado si dicha legislación prohibía el arbitraje. UN وارتأت محكمة الاستئناف أنه لم يكن ينبغي أن تفسر المحكمة التي قدم اليها طلب وقف الدعوى التشريع الخاص بحق الحجز تفسيرا ضيقا ، وكان ينبغي لها ، عوض ذلك ، أن تتحرى عما اذا كان ذلك التشريع يمنع التحكيم .
    El Estado parte reconoce que, en sentido estricto, se han agotado todos los recursos internos disponibles. UN وتسلم الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة بالمعنى الدقيق للعبارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد