El cumplimiento de esta promesa aumentaría de manera significativa los recursos disponibles para invertir en servicios de salud y en educación; | UN | ومن شأن الوفاء بهذا الالتزام أن يزيد بقدر هام من الموارد المتاحة للاستثمار في الخدمات الصحية وفي التعليم؛ |
Otro punto débil importante es la falta de inversiones en servicios de salud sexual y reproductiva dirigidos a todas las mujeres, en particular para reforzar su capacidad de respuesta al VIH/SIDA. | UN | ومن أوجه القصور الرئيسية الأخرى الإخفاق في الاستثمار في الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية وإتاحتها لجميع النساء، بما في ذلك بناء قدرتهن على التصــرف فــي مواجهة الفيروس/الإيدز. |
La reducción del 50% de los gastos del Gobierno en servicios de salud había repercutido sobre el 86% de la población que se consideraba que vivía por debajo del nivel de pobreza, en particular las mujeres. | UN | وكان للانخفاض البالغ ٠٥ في المائة في اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الصحية تأثير على ٨٦ في المائة من السكان الذين يعتبر أنهم يعيشون دون مستوى خط الفقر، ولا سيما النساء. |
El informe también indica un incremento de la tasa de gastos en servicios de salud en los Emiratos con respecto al PIB. | UN | كما أظهر التقرير ارتفاع نسبة الإنفاق على الخدمات الصحية بدولة الإمارات نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Esta colaboración incluyó la prestación de capacidad técnica en servicios de salud y apoyo social, la promoción de un entorno de políticas favorable y el uso de metodologías de investigación para desarrollar programas que ofrezcan alternativas eficaces al matrimonio precoz. | UN | وشملت الجهود توفير القدرات التقنية في مجال الخدمات الصحية وخدمات الدعم الاجتماعي، مع تشجيع قيام بيئة مواتية في مجال السياسات، واستخدام منهجيات البحث لوضع برامج ترمي إلى إيجاد بدائل فعالة لحالات الزواج المبكر. |
Se calcula que por lo menos el 70% de los partos se hacen en servicios de salud con personal calificado. | UN | وبحسب التقديرات، فإن ما لا يقل عن 70 في المائة من الولادات تجري في المرافق الصحية على أيدي عمال صحيين مدربين. |
:: Insuficiente inversión en servicios de salud reproductiva aparte de la planificación de la familia | UN | :: عدم كفاية الاستثمارات في خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة الأخرى. |
Los gastos en servicios de salud representan el 12,6% de los gastos periódicos estimados. | UN | وتبلغ النفقات المخصصة للخدمات الصحية نسبة 12.6 في المائة من تقديرات النفقات المتكررة. |
Estos sistemas incluirían, por ejemplo, el fortalecimiento de los sistemas de pensiones, seguro de desempleo y salud, y un mayor gasto en servicios de salud y educación. | UN | وتتضمن هذه التدابير تعزيز نظم المعاشات التقاعدية والتأمين الصحي والتأمين ضد البطالة، مثلا، وزيادة الإنفاق على خدمات الصحة والتعليم. |
Los sistemas de salud de la mayoría de los Estados miembros afectados se enfrentan cada vez más a un reto sin precedentes debido a la falta de inversiones en servicios de salud y a la rápida intensificación de la terapia antirretroviral. | UN | وتواجه النظم الصحية الوطنية في معظم الدول الأعضاء المتأثرة المزيد من التحديات غير المسبوقة بسبب عدم الاستثمار في الخدمات الصحية والزيادة السريعة في الحاجة إلى المعالجة بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Los sistemas nacionales de salud en muchos de los Estados miembros afectados se hallan frente a un problema sin precedentes debido a la falta de inversión en servicios de salud y a la rápida ampliación de la terapia antirretroviral. | UN | وتواجه نظم الصحة العامة الوطنية في كثير من الدول الأعضاء المتأثرة تحدياً غير مسبوق بسبب نقص الاستثمار في الخدمات الصحية والارتفاع السريع لمستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Según los datos proporcionados por el Ministerio de Salud respecto de las personas que trabajan en servicios de salud, aproximadamente una tercera parte de los médicos, un 40% de todos los enfermeros y un 100% del personal de partería (320) son de sexo femenino. | UN | وطبقا للأرقام المقدمة من وزارة الصحة، فإن ما يقرب من ثلث الأطباء، ونسبة 40 في المائة من جميع الممرضين و 100 في المائة من القابلات البالغ عددهن 320 قابلة العاملين في الخدمات الصحية من الإناث. |
Los sistemas de salud de la mayoría de los Estados miembros afectados se enfrentan cada vez más a un reto sin precedentes debido a la falta de inversiones en servicios de salud y a la rápida intensificación de la terapia antirretroviral. | UN | وتواجه النظم الصحية الوطنية في معظم الدول الأعضاء المتأثرة المزيد من التحديات غير المسبوقة بسبب عدم الاستثمار في الخدمات الصحية والزيادة السريعة في الحاجة إلى المعالجة بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Esto se ve agravado por la realidad de que el gasto público en servicios de salud tiende a favorecer mucho a los habitantes de las zonas urbanas. | UN | وقد زاد ذلك تفاقماً أن الإنفاق الحكومي على الخدمات الصحية يميل إلى التفضيل الشديد للذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
Sin embargo, la reducción de los gastos en servicios de salud como resultado del ajuste estructural ha frenado los progresos en la prestación de servicios necesarios en muchos países. | UN | بيد أن تخفيض الانفاق على الخدمات الصحية نتيجة للتكيف الهيكلي أدى إلى وقف إحراز تقدم في توفير الخدمات الضرورية في كثير من البلدان. |
Sin embargo, la reducción de los gastos en servicios de salud como resultado del ajuste estructural ha frenado los progresos en la prestación de servicios necesarios en muchos países. | UN | بيد أن تخفيض الانفاق على الخدمات الصحية نتيجة للتكيف الهيكلي أدى إلى وقف إحراز تقدم في توفير الخدمات الضرورية في كثير من البلدان. |
Los gastos en servicios de salud y médicos en 1994 ascendieron a 12,6 millones de dólares de las Islas Caimán, más 2,2 millones en moneda local por concepto de servicios médicos en el extranjero. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بلغت النفقات على الخدمات الصحية والطبية ١٢,٦ مليون دولار كايماني، باﻹضافة إلى ٢,٢ مليون دولار انفقت على الخدمات الطبية في الخارج بالعملات المحلية. |
13. En cuanto a las preguntas relativas a las bajas tasas de utilización de los servicios de salud y a la lentitud de los progresos en la mejora de la situación de salud de la mujer, cabe señalar que, aunque el Gobierno sigue esforzándose por aumentar la cobertura de los servicios de salud, hay un punto a partir del cual ulteriores inversiones en servicios de salud dejan de producir avances significativos. | UN | 13 - وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالمعدلات المنخفضة للخدمات الصحية المستخدمة والمعدل البطيء للتقدم المحرز في تحسين الحالة الصحية للمرأة، أشار إلى أن الحكومة تواصل السعي من أجل زيادة تغطية الخدمات الصحية، إلا أن مواصلة الاستثمارات بعد بلوغ نقطة معينة في مجال الخدمات الصحية لا يحقق أي مكاسب ذات مغزى. |
Sin dejar de concentrar las intervenciones en las principales causas de mortalidad evitable de niños, es preciso ampliar el acceso al tratamiento eficaz e integrado de las enfermedades de los niños en servicios de salud de primer nivel. | UN | وفي حين تواصلان توجيه التدخلات إلى اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷطفال التي يمكن منعها، فإن الوصول إلى معالجة فعالة ومتكاملة ﻷمراض اﻷطفال في المرافق الصحية ذات المستوى اﻷول يحتاج إلى توسيع. |
Los intentos de lograr la participación de la mujer en la determinación de prioridades de investigación han incluido diálogos metódicos entre investigadores y defensores de la salud de la mujer, en particular en servicios de salud reproductiva. | UN | وشملت محاولات إشراك المرأة في تحديد أولويات البحث حوارات رسمية بين الباحثين ودعاة صحة المرأة، وخاصة في خدمات الصحة الإنجابية. |
Las reducciones del gasto en servicios de salud y educación y los aumentos de los costos para los usuarios, directa o indirectamente, aumentan las probabilidades de exclusión. | UN | ويؤدي تخفيض الإنفاق على خدمات الصحة والتعليم و/أو زيادة التكاليف التي يتحملها المستفيدون من تلك الخدمات (بشكل مباشر أو غير مباشر) إلى زيادة احتمالات التهميش. |
La prensa local se enteró del cadáver que abandonaron en servicios de salud. Fantástico. | Open Subtitles | (تونى), الأنباء المحلية عرفوا بخصوص الجثة التى اُلقيت عند الخدمات الصحية |
El 89% de las oficinas en los países afirmaron haber contribuido a labores de promoción para aumentar las inversiones nacionales en servicios de salud materna. | UN | وأبلغ ما نسبته 89 في المائة من المكاتب القطرية عن إسهامات في أنشطة الدعوة من أجل زيادة الاستثمارات الوطنية في خدمات صحة الأمهات. |