Ello nos permitiría invertir en servicios sociales básicos. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En los últimos 20 años la inversión en servicios sociales básicos ha superado el 26% del presupuesto anual. | UN | ففي خلال العقدين الماضيين، تجاوزت الاستثمارات في الخدمات الاجتماعية الأساسية 26 في المائة من الميزانية السنوية. |
Esa capacidad puede fortalecerse, ante todo, mediante la inversión en servicios sociales básicos y protección social. | UN | ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية. |
Un aumento en la proporción del gasto en el sector social no implica por sí solo un aumento en el gasto en servicios sociales básicos. | UN | وزيادة نسبة الإنفاق على القطاع الاجتماعي لا يعني في حد ذاته زيادة الإنفاق على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Oxfam Novib gastó 25,6 millones de euros en servicios sociales básicos. | UN | وأنفقت أوكسفام نوفيب 25.6 مليون يورو على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Podrían hacerse muchos progresos si los fondos que se utilizan actualmente para atender el servicio de la deuda se liberaran para su inversión en servicios sociales básicos de salud y educación. | UN | ويمكن عمل الكثير في هذا الشأن إذا حررت الأموال التي تستعمل حاليا لخدمة الديون وأنفقت على الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجال الصحة والتعليم. |
Algunos países donantes han dado preeminencia a la inversión en servicios sociales básicos como elemento clave de las estrategias destinadas a acabar con la pobreza. | UN | وأعطى عدد من البلدان المانحة الأولوية للاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفها عنصرا رئيسيا في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
Invertir en servicios sociales básicos para la infancia es una condición previa esencial para alcanzar el objetivo del acceso universal a servicios sociales básicos y un paso fundamental en aras de la erradicación de la pobreza. | UN | والاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المقدمة إلى الأطفال شرط مسبق وضروري لبلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهو خطوة رئيسية نحو القضاء على الفقر. |
Hay algunos datos que muestran que la reducción de las cargas de la deuda y la mejora del espacio fiscal ha supuesto un aumento de la inversión de estos países en servicios sociales básicos relacionados con los derechos humanos, como por ejemplo la salud y la educación. | UN | وهناك بعض الأدلة التي تبين أن تخفيف أعباء الديون وتعزيز الحيز المالي أديا إلى زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المرتبطة بحقوق الإنسان مثل الصحة والتعليم في هذه البلدان. |
Las medidas de alivio de la deuda le permitirán invertir los recursos financieros recién liberados en servicios sociales básicos para reducir la pobreza y normalizar las relaciones con sus acreedores. | UN | وسيتيح تخفيف عبء الديون لغينيا استثمار الموارد المالية المفرج عنها مؤخرا في الخدمات الاجتماعية الأساسية التي تستهدف الحد من الفقر وتطبيع العلاقات مع دائنيها. |
En esos debates, las Naciones Unidas abogan por que el Gobierno y los donantes aseguren una inversión continuada en servicios sociales básicos y en el desarrollo humano como elementos fundamentales para lograr la equidad social y una mayor estabilidad. | UN | وفي إطار هذه المناقشات، تدعو الأمم المتحدة إلى أن تكفل الحكومة والجهات المانحة مواصلة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والتنمية البشرية، باعتبار ذلك من العناصر الحاسمة بالنسبة لتحقيق العدالة الاجتماعية وتعزيز الاستقرار. |
Las condiciones en materia de políticas también limitan las inversiones en servicios sociales básicos y socavan las iniciativas de alivio de la deuda. | UN | وكذلك تحدّ الشروط السياساتية من الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقوّض جهود التخفيف من أعباء الديون(). |
i) Protección social: invertir en servicios sociales básicos (salud y educación) para las comunidades agrícolas, establecer instituciones de protección social, reconocer y llevar a la práctica el derecho a la alimentación, garantizar la calidad de los alimentos, mejorar la divulgación de información y su protección, fortalecer la capacidad de gestión de los desastres y fomentar la capacidad para la gestión eficaz de los riesgos; | UN | ' 1` الحماية الاجتماعية: الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية (الصحة والتعليم) لصالح المجتمعات الزراعية وبناء المؤسسات من أجل الحماية الاجتماعية، مع الإقرار بالحق في الغذاء وتجسيد هذا الحق وكفالة نوعية الأغذية، وتحسين توفير وتأمين المعلومات، وتعزيز القدرة على إدارة الكوارث، وبناء القدرات من أجل الإدارة الفعالة للمخاطر؛ |
La reducción de los gastos públicos en servicios sociales básicos también han tenido un efecto negativo en las medidas para eliminar la pobreza. | UN | 166 - كما كان لتخفيضات الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية الأساسية أثر سلبي على الجهود الهادفة الى القضاء على الفقر. |
Según un estudio reciente, sólo una tercera parte de los 27 países en desarrollo analizados consigue gastar más en servicios sociales básicos que en el servicio de la deuda. | UN | فوفقا لدراسة أجريت في الآونة الأخيرة، لا يزيد الإنفاق على الخدمات الاجتماعية الأساسية عن الإنفاق على خدمة الديون إلا في ثلث البلدان النامية السبعة والعشرين التي شملتها الدراسة. |
A este respecto, el Comité observa con pesar que el Estado Parte gasta más en el sector militar y en el servicio de la deuda que en servicios sociales básicos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن الدولة الطرف تنفق على القوات المسلحة وخدمة ديونها أكثر مما تنفق على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En primer lugar, sigue siendo necesario el seguimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (1995), en la que los donantes se comprometieron a invertir el 20% de la AOD en servicios sociales básicos en los países en desarrollo. | UN | أولا، لا تزال هناك حاجة لمتابعة الالتزامات المعقودة أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 1995، حيث تعهد المانحون بإنفاق نسبة 20 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية على الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلدان النامية. |
En el proceso de reestructuración económica, la reducción del gasto gubernamental en servicios sociales básicos repercutía negativamente en la mujer al aumentar la carga que suponía para ella proporcionar estos servicios en el ámbito familiar. | UN | ففي غضون عملية إعادة التشكيل الاقتصادي، أدت التخفيضات في الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى آثار سلبية على المرأة نتيجة لزيادة ما تتحمله من عبء توفير هذه الخدمات على مستوى الأسر المعيشية. |
Sin embargo, el enfoque holístico de la Convención sobre los Derechos del Niño ha permitido al UNICEF ampliar el alcance de sus asociaciones con los gobiernos incluyendo a los ministerios de justicia e interior, y financiar actividades relacionadas con temas tan diversos como el registro de los nacimientos, la justicia de menores y el gasto público en servicios sociales básicos. | UN | غير أن النهج الشامل لاتفاقية حقوق الطفل حدت باليونيسيف إلى توسيع نطاق شراكاتها مع الحكومات لتشمل وزارات العدل، والداخلية، والمالية في مواضيع متنوعة مثل تسجيل المواليد وقضاء الأحداث والإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Durante 1995–1997, el Gobierno de Filipinas incrementó los gastos estatales en servicios sociales básicos del 15,7% al 16,4% del total de gastos, pero le resultó imposible mantener ese nivel después de la crisis financiera. | UN | 330 - وفي الفترة 1995-1997، زادت حكومة الفلبين الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية الأساسية من 15.7 إلى 16.4 في المائة من إجمالي الإنفاق، ولكن تعذر عليها بعد الأزمة المالية الإبقاء على هذا المستوى من الإنفاق. |