El examen de los informes tiene lugar en sesiones públicas que, actualmente, se celebran dos veces al año, durante tres semanas en cada ocasión. | UN | ويجري النظر في التقارير في جلسات علنية تعقد في الوقت الراهن مرتين في السنة وتستمر ثلاثة أسابيع في كل مناسبة. |
Se debe alentar al Consejo de Seguridad a examinar temas sustantivos en sesiones públicas. | UN | ويجب تشجيع مجلس اﻷمن على مناقشة المسائل المضمونية في جلسات علنية. |
En el artículo 168 se establece que los procesos por delitos políticos o de prensa se celebrarán en sesiones públicas en los tribunales de justicia y con un jurado. | UN | وتنص المادة 168 على إجراء التحقيقات في الجرائم السياسية أو الصحافية في جلسة علنية في محاكم العدل وفي وجود هيئة محلفين. |
Anexo III* Votos negativos emitidos por los miembros permanentes en sesiones públicas | UN | الأصوات المعارضة التي أدلى بها أعضاء دائمون في مجلس الأمن في جلسات عامة |
Las presentaciones informativas de la Secretaría o los representantes del Secretario General, a no ser que circunstancias excepcionales lo impidan, deben tener lugar en sesiones públicas del Consejo y no a puertas cerradas como ocurre casi siempre. | UN | وما لم تطرأ ظروف استثنائية، ينبغي أن تجري الإحاطات الإعلامية التي تدلي بها الأمانة العامة وممثلو الأمين العام في الجلسات العلنية للمجلس، وليس وراء الأبواب المغلقة، كما هو الحال في أغلب الأحيان. |
En la segunda moción se solicitaba la admisión de pruebas consistentes en 13 documentos que la acusación puso en conocimiento del apelante tras la sentencia del Tribunal de Primera Instancia, en aplicación de la regla 68; dos documentos de los Archivos del Estado de Croacia, nueve pruebas presentadas en otro procedimiento; y partes de testimonios de 16 testigos que comparecieron en sesiones públicas en otro procedimiento. | UN | وتشمل الأدلة المطلوب قبولها في الالتماس الثاني بموجب المادة 115، 13 مستندا كشفها الادعاء للمستأنف بموجب المادة 68 بعد صدور حكم الدائرة الابتدائية. ووردت وثيقتان منها من محفوظات الدولة الكرواتية وقُدمت تسعة مذكرات في محاكمة أخرى وأجزاء من إفادات أدلى بها 16 شاهدا في جلسة مفتوحة أمام محاكمة أخرى. |
Esto refleja la práctica cada vez más frecuente del Consejo de considerar las cuestiones temáticas y las que afectan a un país determinado en sesiones públicas o privadas en lugar de en consultas oficiosas de los miembros. | UN | ويعكس هذا استمرار الممارسة التي درج عليها المجلس في النظر في جلسات علنية أو خاصة في مسائل مواضيعية ومسائل تخص بلدانا معينة، بدلا من النظر فيها في مشاورات غير رسمية بين الأعضاء. |
Los debates relacionados con este tema del programa tienen lugar normalmente en sesiones públicas. | UN | وتجري المناقشات في إطار هذا البند من جدول الأعمال في جلسات علنية عادة. |
Esta cuestión fue examinada por el Consejo 34 veces en sesiones públicas y privadas y en consultas oficiosas. | UN | وقد نظر المجلس في هذه المسألة 34 مرة في جلسات علنية وسرية وفي إطار مشاورات مغلقة. |
No obstante, en la práctica la Junta Ejecutiva nunca ha examinado el informe en sesiones públicas. | UN | إلا أن المجلس التنفيذي، في الواقع، لم ينظر قط في التقرير في جلسات علنية. |
El diálogo constructivo con los órganos creados en virtud de tratados tiene lugar en sesiones públicas. | UN | يُعقد الحوار البناء مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في جلسات علنية. |
38. El Comité desea poner de relieve que el examen de los informes presentados de conformidad con el artículo 40 del Pacto se lleva a cabo en sesiones públicas y en presencia de los representantes del Estado Parte interesado. | UN | ٣٨- وتود اللجنة التأكيد على أن النظر في التقارير المقدمة بموجب المادة ٤٠ من العهد يتم في جلسات علنية وبحضور ممثلي الدولة الطرف المعنية. |
Otro orador señaló que era muy útil que el Consejo primero se reuniera en sesiones públicas para oír la información que impartía la Secretaría, con la posibilidad de que los miembros hicieran declaraciones al respecto, y luego continuara sus deliberaciones en consultas oficiosas. | UN | ورأى متكلم آخر أن تلك الحالات التي كان يجتمع فيها المجلس أولا في جلسة علنية للاستماع إلى إحاطة من الأمانة العامة، إلى جانب الإمكانية المتاحة للأعضاء لإلقاء البيانات، ثم يواصل مناقشاته في المشاورات غير الرسمية كانت حالات مفيدة للغاية. |
2. Los miembros o los participantes en sesiones públicas del Comité podrán dirigirse al Comité o participar en la sesión pública en cualquiera de los modos, medios o formatos especificados en el artículo 24 del presente reglamento. | UN | 2- يجوز لعضو في اللجنة أو لمشارك في جلسة علنية للجنة أن يخاطب اللجنة و/أو الجلسة العلنية بأي من وسائل وأساليب وأشكال المحددة بموجب المادة 24 من هذا النظام الداخلي. |
2. Los miembros o los participantes en sesiones públicas del Comité podrán dirigirse al Comité y/o participar en la sesión pública en cualquiera de los modos, medios o formatos especificados en el artículo 24 del presente reglamento. | UN | 2- يجوز لعضو في اللجنة أو لمشارك في جلسة علنية للجنة أن يخاطب اللجنة و/أو الجلسة العلنية بأي من وسائل وأساليب وأشكال المحددة بموجب المادة 24 من هذا النظام الداخلي. |
La verdadera transparencia sólo se logrará cuando las consultas entre los miembros del Consejo y la presentación periódica de informes por parte del Secretario General o sus representantes se realicen en sesiones públicas. | UN | ولا يمكـــن أن توجد الشفافية إلا عندما تدور المناقشات بين أعضاء المجلس، وتقدم تقارير الأمين العام أو ممثليه في جلسات عامة. |
Se sugirió que todas las cuestiones relativas a las sanciones se examinaran en el comité de sanciones respectivo en sesiones públicas y en un debate abierto, y que los Estados que no fueran miembros de esos comités, fueran informados de los resultados de ese debate, entre otras cosas, mediante la distribución periódica de las decisiones de los comités. | UN | واقترح أن تناقش كافة القضايا المتصلة بالجزاءات على يد لجان الجزاءات في جلسات عامة وفي حوار مفتوح، مع إبــلاغ الـدول التـي ليست من أعضاء اللجان بنتائج هذه المناقشات، وذلك بوسائل من بينها التعميم الدوري لقرارات اللجان. |
2. Utilización del tiempo por tipo de participante durante el debate general en sesiones públicas | UN | 2- استخدام الوقت حسب نوع المشاركين خلال المناقشة العامة في الجلسات العلنية |
Esto se realizará en un formato oficioso, pero en sesiones públicas, y quisiera aclarar este entendido. " Sesión oficiosa " supone no grabar la sesión, pero la sala no estará cerrada, el diálogo que tendremos no tendrá carácter privado. | UN | وسوف يتم ذلك بصورة غير رسمية، ولكن في جلسة مفتوحة. ولتوضيح ذلك فإن المقصود بعقد " جلسة غير رسمية " أنه لن يتم تسجيلها، ولكن غرفة الاجتماعات لن تكون مغلقة، وإن حوارنا لن يعقد بطريقة سرية. |
El Consejo llevó a cabo el grueso de su labor durante el mes en sesiones públicas y abiertas. | UN | وهكذا، فقد أنجز المجلس القدر الأكبر من أعماله في خلال الشهر في جلسات مفتوحة وعامة. |
Como parte de su determinación de mejorar la transparencia de la labor del Consejo, durante la Presidencia de Malasia se celebraron dos reuniones de información (sobre Eritrea/Etiopía y Timor Oriental) en sesiones públicas y dos reuniones de información (sobre Kosovo, la República Federativa de Yugoslavia y Bosnia y Herzegovina) en sesiones privadas del Consejo. | UN | والتزاما بتعهد المجلس بتحسين شفافية أعماله، عقد رئيسه الماليزي جلستي إحاطة (إثيوبيا - إريتريا وتيمور الشرقية) في جلستين علنيتين وجلستي إحاطة (كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك) في جلستين خاصتين للمجلس. |
● Las deliberaciones se celebrarían en la mayor medida de lo posible en sesiones públicas y los temas prioritarios se concluirían en sesiones ejecutivas lo más pronto posible, preferentemente dentro de la primera semana; | UN | أن تجرى المناقشات على أكمل وجه ممكن في الدورات المفتوحة وتختتم نظرها في البنود ذات اﻷولوية في دورة تنفيذية تعقد في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، يفضل أن يكون في اﻷسبوع اﻷول؛ |
Por lo que respecta a la primera cuestión, el Comité reafirmó por consenso su postura de que en interés de la transparencia continuara la adopción de observaciones finales en sesiones públicas, siempre que se notifique inmediatamente a los Estados Partes una vez terminadas las observaciones finales relativas a un caso determinado, como es práctica habitual. | UN | وبالنسبة للمسألة الأولى، كررت اللجنة التأكيد، باتفاق الآراء، على موقفها القائل بأنه، توخيا للشفافية، ينبغي مواصلة اعتماد الملاحظات الختامية في اجتماعات مفتوحة للجمهور، شريطة أن تبلَّغ الدول الأطراف فورا بمجرد استكمال الملاحظات الختامية بشأن قضية ما، حسبما تجري عليه الممارسة الحالية. |
Los informes al Comité se presentan en sesiones públicas que se transmiten por la web mientras que el público tiene acceso sin filtros ni censura a toda la información y las respuestas que se ofrecen. | UN | وقد عرضت التقارير على اللجنة في اجتماعات عامة بُثَّت عن طريق الشبكة العالمية وتسنى للجمهور الوصول إلى جميع المعلومات والأجوبة المقدمة إليها من قِبَل الجمهور دون تنقية أو رقابة. |
Reafirmando la opinión de que deben celebrarse sesiones públicas con más frecuencia, los miembros del Consejo han acordado que harán todo lo posible por determinar qué asuntos, incluidas las situaciones en determinados países, podrán examinarse en sesiones públicas del Consejo, en particular durante las primeras etapas de su examen de una cuestión. | UN | واتفق أعضاء المجلس، وهم يجددون اﻹعراب عن رأيهم القائل بضرورة اللجوء المتزايد للجلسات العلنية، على أن يبذلوا قصارى جهدهم، من أجل تحديد المسائل التي قد يكون من المفيد النظر فيها فـي جلسات علنية يعقدها المجلس، بصفة خاصة في مرحلة مبكرة من نظره في موضوع ما بما في ذلك الحالات التي تعني بلدانا محددة. |