Con ese ánimo, Burkina Faso acoge con agrado la reciente conferencia sobre el Iraq celebrada en Sharm el-Sheik y las decisiones que en ella se adoptaron. | UN | وبتلك الروح ترحب بوركينا فاسو بانعقاد المؤتمر الأخير حول العراق في شرم الشيخ وما تمخّض عنه من نتائج. |
:: Efectuar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de la Conferencia Ministerial Internacional de los Estados Limítrofes del Iraq en Sharm el-Sheik y los tres comités creados por ésta. | UN | :: متابعة تنفيذ قرارات المؤتمر الوزاري الدولي للدول المجاورة للعراق في شرم الشيخ واللجان الثلاث المنبثقة عنه. |
Hace menos de un año, se generaron nuevas esperanzas cuando el Primer Ministro Sharon y el Presidente Mahmoud Abbas se reunieron en Sharm el-Sheik y manifestaron su compromiso con una solución pacífica de conformidad con el hoja de ruta. | UN | وقبل أقل من سنة، ظهر أمل جديد عندما اجتمع رئيس الوزراء شارون والرئيس محمود عباس في شرم الشيخ حيث عبّرا عن الالتزام بتسوية سلمية طبقا لخارطة الطريق. |
En este sentido deseo reiterar el llamamiento formulado en nombre de la humanidad por los Jefes de Estado y de Gobierno en la décimo quinta reunión Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, en Sharm el-Sheik, Egipto, en el que se pide poner fin de inmediato a ese embargo. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نكرر النداء الذي وجهه رؤساء الدول والحكومات باسم الإنسانية في القمة الخامسة عشرة لحركة عدم الانحياز الذي انعقد في شرم الشيخ بمصر للإنهاء الفوري لذلك الحظر. |
Acogemos con satisfacción la celebración de la Cumbre de los edificadores de una paz estable en Sharm el-Sheik y la reciente reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Siete y de la Federación de Rusia en París; el Gobierno del Togo encomia las diversas medidas adoptadas en esos dos encuentros a fin de contrarrestar enérgicamente las actividades de organizaciones criminales transnacionales y de sus agentes. | UN | ونحن نرحب بعقد مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ والاجتماع الذي عقده مؤخرا وزراء خارجية مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في باريس. وترحب حكومة توغو بمختلف التدابير المتخذة في هذين الاجتماعين بغية القيام، على نحو فعال، بإحباط أنشطة منظمات اﻹجرام عبر الوطنية وعملائها. |
Estamos particularmente agradecidos al Gobierno de Egipto por la atención médica prestada a nuestro extinto Presidente cuando sufrió un ataque cerebral mientras asistía a la cumbre de la Unión Africana en Sharm el-Sheik el 29 de junio de 2008 y por su ulterior evacuación a Francia. | UN | نحن مدينون بصفة خاصة لحكومة مصر على الرعاية الطبية التي قدمت لرئيسنا الراحل عندما أصيب بجلطة دماغية أثناء حضوره قمة الاتحاد الأفريقي في شرم الشيخ في 29 حزيران/يونيه 2008 وعلى نقله اللاحق إلى فرنسا. |
Las partes en cuestión deberían cumplir de inmediato con los compromisos de asistencia asumidos durante la conferencia de donantes celebrada en Sharm el-Sheik (Egipto) en marzo y ayudar al pueblo palestino a reanudar una vida normal y digna. | UN | وينبغي للأطراف المعنية أن تفي على الفور بالتزامات المساعدة التي قطعتها في مؤتمر المانحين المعقود في شرم الشيخ بمصر، في آذار/مارس، فتساعد الشعب الفلسطيني على استئناف حياته الطبيعية الكريمة. |
El Sudán ha sido pionero en la cooperación internacional contra el terrorismo y ha participado en numerosas reuniones internacionales al respecto, como la Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Sharm el-Sheik. | UN | 66 - وذكر أنّ السودان يقوم بدور رائد في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب وشارك في اجتماعات دولية عديدة في هذا الشأن مثل قمة حركة عدم الانحياز التي عُقدت في شرم الشيخ. |
En consecuencia, las Naciones Unidas deberían continuar esforzándose por eliminarlo, de acuerdo también con las recomendaciones adoptadas en la Décimo Sexta Conferencia Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de los Países No Alineados, celebrada en Teherán en agosto de 2012, y en la Décimo Séptima Reunión Ministerial celebrada en Sharm el-Sheik (Egipto) en mayo de 2012. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على الأمم المتحدة أن تجاهد من أجل القضاء عليه وفقما جاء أيضاً في التوصيات التي اعتمدتها القمة السادسة عشرة لمؤتمر رؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز المعقودة في طهران في آب/أغسطس 2012، والاجتماع الوزاري السابع عشر المعقود في شرم الشيخ بمصر، في أيار/مايو 2012. |
La última playa en la que estuve fue en Sharm el-Sheik. | Open Subtitles | آخر شاطيء زرته كان في "شرم الشيخ". |
7. Apoya enérgicamente el establecimiento de un mecanismo de investigación de los trágicos sucesos ocurridos recientemente, con la finalidad de determinar todos los hechos con precisión e impedir que se repitan y, en este contexto apoya enérgicamente también el entendimiento a que se llegó en Sharm el-Sheik sobre una comisión de determinación de los hechos y pide que ésta se establezca sin demora; | UN | 7 - تؤيد بشدة إنشاء آلية للتحقيق في الأحداث المأساوية الأخيرة، بغرض الوقوف على جميع الحقائق الدقيقة، والحيلولة دون تكرار تلك الأحداث، وفي هذا الصدد، تؤيد بشدة أيضا التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ بشأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، وتدعو إلى إنشاء هذه اللجنة دونما تأخير؛ |
Considerando la Decisión de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno celebrada en Sharm el-Sheik, Egipto, en julio de 2008, de organizar la 12ª Asamblea de la Unión Africana sobre el tema " Desarrollo de la Infraestructura en África " ; | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار أيضا المقرر الصادر عن قمة رؤساء الدول والحكومات المعقودة في تموز/يوليه 2008 في شرم الشيخ (مصر)، بشأن عقد المؤتمر الثاني عشر للاتحاد الأفريقي حول موضوع تنمية البنية التحتية في أفريقيا؛ |