ويكيبيديا

    "en situaciones de emergencia humanitaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • في الحالات الإنسانية
        
    • لحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • وفي حاﻻت الطوارئ اﻹنسانية
        
    • في السياقات الإنسانية
        
    • خلال حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • في الأحوال الإنسانية
        
    • وحالات الطوارئ الإنسانية
        
    Lo que queremos es que el derecho internacional y la práctica vayan evolucionando a fin de que se pueda emprender una acción multilateral en situaciones de emergencia humanitaria extrema. UN إننا نسعى لتطوير القانون الدولي والممارسة الدولية ليتسنى اتخاذ إجراء متعدد الأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية القصوى.
    Se muestran vivamente interesados en las actividades del Fondo contra la violencia por motivos de género en situaciones de emergencia humanitaria. UN وأعربوا عن اهتمامهم بأعمال الصندوق لمنع العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Se muestran vivamente interesados en las actividades del Fondo contra la violencia por motivos de género en situaciones de emergencia humanitaria. UN وأعربوا عن اهتمامهم بأعمال الصندوق لمنع العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Varias delegaciones preguntaron acerca de los planes del UNICEF para aumentar los recursos humanos y sobre la capacidad sobre el terreno de la organización en situaciones de emergencia humanitaria. UN وتساءلت وفود أخرى عن خطط اليونيسيف لزيادة الموارد البشرية، وعن القدرات الميدانية للمنظمة في الحالات الإنسانية.
    Lo que procuramos es la evolución del derecho y la práctica internacionales a fin de que en situaciones de emergencia humanitaria extrema puedan adoptarse medidas multilaterales. UN إن ما نسعى إليه هو تطوير القانون والممارسة الدوليين بحيث يمكن اتخاذ تدابير متعددة الأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية القصوى.
    Sin duda alguna, las medidas que el OOPS ha aplicado para fortalecer los mecanismos de coordinación en situaciones de emergencia humanitaria surtirán efecto ya que la estrecha cooperación con varios organismos de las Naciones Unidas ha permitido mejorar la calidad de vida de los refugiados. UN ولا شك في أن التدابير التي نفذتها الوكالة لتقوية آليات التنسيق في حالات الطوارئ الإنسانية سيكون لها أثر نظراً لأن التعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة المختلفة قد أتاح تحسين نوعية معيشة اللاجئين.
    En este sentido, coincidimos con el Secretario General en la necesidad de prestar atención especial al flagelo que constituye la violencia por razón de género cometida en situaciones de emergencia humanitaria, por lo que reiteramos una vez más nuestro total y categórico rechazo de esta forma de violencia. UN وفي هذا الصدد، نتفق مع الأمين العام بشأن ضرورة إيلاء اهتمام خاص لآفة العنف القائم على نوع الجنس، الذي يرتكب في حالات الطوارئ الإنسانية. ونكرر مرة أخرى رفضنا الكامل والقاطع لهذا النوع من العنف.
    Se trata de un compromiso trienal por valor de 4,3 millones de dólares para apoyar la función crítica que cumple el PMA suministrando alimentos y comunicaciones seguras en situaciones de emergencia humanitaria. UN وتتمثل هذه المبادرة في التزام يبلغ تمويله 4.3 مليون دولار مدة ثلاث سنوات ويرمي إلى دعم الدور الحيوي الذي يؤديه برنامج الأغذية العالمي في توفير الغذاء وتأمين الاتصالات في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Entre los problemas más comunes figuraron las deficiencias de capacidad de los sistemas existentes y la ineficiencia de las redes de transporte, particularmente en situaciones de emergencia humanitaria. UN وتشمل التحدّيات المشتركة أوجه الضعف الموجودة في قدرات النظم القائمة وعدم كفاءة شبكات النقل، ولا سيما في حالات الطوارئ الإنسانية.
    :: Desarrollar métodos innovadores para fomentar capacidades predecibles y estructuradas de recursos militares y de defensa civil de las Naciones Unidas que puedan ser despachadas de manera inmediata a operaciones de socorro en situaciones de emergencia humanitaria en respuesta a desastres naturales de gran escala; UN :: تطوير طرق مبتكرة لبناء قدرات منظمة ويمكن التنبؤ بها لأصول الدفاع العسكري والمدني التابعة للأمم المتحدة للإغاثة الفورية في حالات الطوارئ الإنسانية والاستجابة للكوارث الطبيعية الكبيرة الحجم؛
    Esos protocolos aportan orientación práctica al personal sobre el terreno que contribuye a mejorar la acción colectiva en situaciones de emergencia humanitaria. UN وهي بروتوكولات توفر توجيها عمليا للموظفين الميدانيين لدعم تحسين العمل الجماعي في حالات الطوارئ الإنسانية().
    Los gobiernos y las organizaciones humanitarias pueden hacer más para aplicar y financiar programas que aborden específicamente las inquietudes relacionadas con la violencia de género, incluidos actividades de asesoramiento, medidas para poner en contacto a los sobrevivientes con los programas de asistencia y medidas de protección para las mujeres y niñas en situaciones de emergencia humanitaria. UN ويمكن أن تقوم الحكومات والمنظمات الإنسانية بالمزيد لتقديم وتمويل برامج محددة تعالج الشواغل المتعلقة بالعنف الجنساني، بما في ذلك إسداء المشورة، وإيصال المساعدة إلى الذين تعرضوا له وتوفير سبل السلامة للنساء والفتيات في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Varias delegaciones preguntaron acerca de los planes del UNICEF para aumentar los recursos humanos y sobre la capacidad sobre el terreno de la organización en situaciones de emergencia humanitaria. UN وتساءلت وفود أخرى عن خطط اليونيسيف لزيادة الموارد البشرية، وعن القدرات الميدانية للمنظمة في الحالات الإنسانية.
    Muchos estuvieron de acuerdo en que el marco posterior a 2015 debía hacer hincapié en la protección de los niños contra toda forma de violencia, maltrato, descuido y explotación, especialmente en situaciones de emergencia humanitaria. UN واتفق كثيرون على أن إطار ما بعد عام 2015 ينبغي أن يؤكد على حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف وسوء المعاملة والإهمال والاستغلال، ولا سيما في الحالات الإنسانية.
    Muchos estuvieron de acuerdo en que el marco posterior a 2015 debía hacer hincapié en la protección de los niños contra toda forma de violencia, maltrato, descuido y explotación, especialmente en situaciones de emergencia humanitaria. UN واتفق كثيرون على أن إطار ما بعد عام 2015 ينبغي أن يؤكد على حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف وسوء المعاملة والإهمال والاستغلال، ولا سيما في الحالات الإنسانية.
    Refiriéndose a la primera evaluación mundial de la protección del niño en situaciones de emergencia, una delegación dijo que agradecería recibir información sobre los planes para medir el desempeño en situaciones de emergencia humanitaria. UN وأشار أحد الوفود إلى التقييم العالمي الأول لحماية الطفل في حالات الطوارئ وطلب الحصول على معلومات بشأن خطط قياس الأداء في السياقات الإنسانية.
    Por ello, también debe dedicarse una atención especial al tema de la violencia por razón de género que se comete en situaciones de emergencia humanitaria. UN ولذلك الغرض، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا لمسألة العنف القائم على أساس نوع الجنس والذي يرتكب خلال حالات الطوارئ الإنسانية.
    Se encomió al UNFPA por la elaboración de herramientas de capacitación para la aplicación del conjunto de servicios iniciales mínimos para reducir la morbilidad y mortalidad relacionadas con la salud reproductiva, y por la preparación en 2009, conjuntamente con sus asociados, de un manual práctico sobre salud sexual y reproductiva de los adolescentes en situaciones de emergencia humanitaria. UN وأشيد بالصندوق لتطويره أدوات للتدريب من أجل تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا، من أجل الحد من معدلات الاعتلال والوفيات المتصلة بالصحة الإنجابية، ولقيامه بالتعاون مع شركائه بتطوير الدليل الصادر عام 2009 تحت عنوان " مجموعة أدوات الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين في الأحوال الإنسانية " .
    c) Atención a la igualdad entre los géneros en los esfuerzos a favor de la paz, la seguridad y en situaciones de emergencia humanitaria UN (ج) الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في الجهود المتعلقة بالسلام والأمن وحالات الطوارئ الإنسانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد