ويكيبيديا

    "en situaciones difíciles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ظروف صعبة
        
    • في أوضاع صعبة
        
    • في حالات صعبة
        
    • يمرون بظروف صعبة
        
    • في الظروف الصعبة
        
    • يعيشون ظروفا صعبة
        
    • في أحوال صعبة
        
    • في المواقف الصعبة
        
    • أوضاعاً صعبة
        
    • الذين يعيشون ظروفاً صعبة في المجتمع
        
    • من العوَز
        
    • في حالات تكتنفها الصعوبات
        
    • تمر بظروف صعبة
        
    • في الحالات الصعبة
        
    • الذين يعيشون في أوضاعٍ صعبة
        
    También tuvo la oportunidad de visitar algunos proyectos sobre el terreno destinados a ayudar a niños en situaciones difíciles. UN كذلك سنحت لها فرصة الاطلاع على بعض المشاريع الميدانية التي تُقدﱠم في إطارها المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    B. Niños que se encuentran en situaciones difíciles 110 - 111 22 UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة 110- 111 27
    Sin embargo, todavía hay algunas ancianas que viven solas en situaciones difíciles. UN ولكن لا يزال بعض كبيرات السن يعشن بمفردهن في ظروف صعبة.
    III. PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO Y NO DISCRIMINACIÓN CONTRA LOS NIÑOS, INCLUIDOS LOS NIÑOS en situaciones difíciles UN ثالثاً - تعزيز وحماية حقوق الطفل، وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة
    En el marco de un proyecto en la Federación de Rusia se presta apoyo a niños en situaciones difíciles y se promueve la adopción como una solución al problema de los niños sin padres. UN وفي الاتحاد الروسي، يقدم مشروع الدعم إلى الأطفال في حالات صعبة ويعزز التبني كحلّ للأطفال الذين ليس لهم آباء.
    Fue genial. Ahora mis abuelos ya no viven, así que para honrarlos, doné una beca al museo de arte de Worcester para niños en situaciones difíciles cuyos tutores no pueden pagar las clases. TED الآن جدي وجدتي لم يعودوا أحياء، لذا لتشريفهم، بدأت برنامج منحة في متحف وركستر للفنون للأطفال الذين هم في ظروف صعبة لكن من يراعيهم لا يستطيع توفير الدروس.
    Si bien la delegación de la India condena inequívocamente todas las violaciones de esos derechos, estima también que es preciso estimular a los países en desarrollo que practican la democracia y protegen los derechos humanos en situaciones difíciles. UN والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة.
    La UNMIK y la KFOR han logrado avances significativos en la ejecución de sus mandatos y deben ser felicitados por sus esfuerzos, que suelen realizar en situaciones difíciles y en las que se las pone a prueba. UN وقد أحرزت بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو تقدما هاما في الاضطلاع بولايتهما ويستحقان الثناء على جهودهما التي غالبا ما يبذلانها في ظروف صعبة مليئة بالتحديات.
    En muchos casos, los atentados terroristas también han cobrado la vida de miembros del personal de las Naciones Unidas y de otro personal de asistencia humanitaria que realizan labores generosas y esforzadas en situaciones difíciles para servir a nuestra humanidad común. UN وفي حالات كثيرة، يقتل الإرهابيون أيضا موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني، الذين يؤدون عملهم في تفان وإنكار للذات في ظروف صعبة من أجل خدمة إنسانيتنا المشتركة.
    Varias delegaciones también rindieron homenaje a la valentía y la dedicación del personal que vive y trabaja en situaciones difíciles sobre el terreno, e instamos a que su seguridad siguiese siendo materia de máxima prioridad. UN كما حيى العديد من الوفود شجاعة وتفاني الموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظروف صعبة في الميدان وحثت على أن يظل أمنهم على رأس الأولويات.
    Varias delegaciones también rindieron homenaje a la valentía y la dedicación del personal que vive y trabaja en situaciones difíciles sobre el terreno, e instamos a que su seguridad siguiese siendo materia de máxima prioridad. UN كما حيى العديد من الوفود شجاعة وتفاني الموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظروف صعبة في الميدان وحثت على أن يظل أمنهم على رأس الأولويات.
    Rindieron homenaje a todo el personal del UNFPA por su dedicación y sus esfuerzos, y reconocieron que, con frecuencia, el personal que trabajaba en los países lo hacía en situaciones difíciles. UN وأشادت بجميع موظفي الصندوق لتفانيهم وعملهم الدؤوب، وأقرت بأن الموظفين على الصعيد القطري يعملون في كثير من الأحيان في ظروف صعبة.
    En consonancia con la convicción principal de que la solución de los problemas debería centrarse en las personas y no en los síntomas, el centro lleva a cabo su labor esencial creando un punto de encuentro para personas que se encuentran en situaciones difíciles. UN وانسجاما مع إيمانها المركزي بأنه ينبغي لحل المشاكل أن يركز على الشخص لا على أعراض المشكلة، فإن المركز يضطلع بمهمته الأساسية عن طريق جمع الناس الذين يمرون في ظروف صعبة.
    III. PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO Y NO DISCRIMINACIÓN CONTRA LOS NIÑOS, INCLUIDOS LOS NIÑOS en situaciones difíciles UN ثالثاً - تعزيز وحماية حقوق الطفل، وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة
    El personal humanitario a menudo desempeña su labor en situaciones difíciles en su empeño por ayudar a las comunidades vulnerables. UN في أغلب الأحيان يعمل أفراد المساعدة الإنسانية في حالات صعبة في مسعاهم لتقديم المساعدة للجماعات الضعيفة.
    Dio las gracias al Consejo de Derechos Humanos por tomarse en serio la situación de los jóvenes en situaciones difíciles y por ayudarlos a reinsertarse en la sociedad. UN وشكر السيد كاباروس لينارس مجلس حقوق الإنسان على نظره بجدية في حالة الأحداث الذين يمرون بظروف صعبة ومساعدتهم أثناء عملية إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Con respecto a la seguridad, el Director señaló que al lograr la participación de organizaciones no gubernamentales en la ejecución de programas del FNUAP para situaciones de emergencia, el Fondo contaba con organizaciones no gubernamentales internacionales grandes dotadas de amplia experiencia en situaciones difíciles. UN وبخصوص الأمن، قال المدير إن الصندوق حينما يعهد بتنفيذ برامجه في حالات الطوارئ إلى منظمات غير حكومية فإنه يعتمد على منظمات غير حكومية ضخمة من ذوات الحنكة والخبرة في العمل في الظروف الصعبة.
    25. Continúan estableciéndose otros mecanismos con arreglo a la decisión anunciada por el Jefe de Estado el 13 de noviembre de 1993 de dotar a Túnez de un nuevo Código de Protección de la Infancia que reagrupe todos los derechos, actividades y medidas de protección en favor del niño, especialmente de los niños que viven en situaciones difíciles. UN ٥٢ - ستقام عما قريب آليات أخرى وذلك بناء على القرار الذي أعلن عنه رئيس الدولة يوم ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ والقاضي بوضع مجلة جديدة لحماية الطفولة في تونس تضم مجموع الحقوق والتدابير وضروب الحماية التي يستحقها اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة.
    Proporcionar la atención necesaria a los niños con necesidades especiales y a los que viven en situaciones difíciles, así como abordar las causas que dan lugar a que existan esas situaciones; UN 6 - توفير الرعاية اللازمة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ولمن يعيشون في أحوال صعبة ومعالجة الأسباب التي تؤدي إلى ذلك.
    Además, el Gobierno ha nombrado oficiales de protección del menor para que intervengan en nombre de los niños en situaciones difíciles. UN وأضافت أن الحكومة عينت موظفين لحماية الطفل للتدخل لصالح الأطفال في المواقف الصعبة.
    38. El Comité de los Derechos del Niño observó con interés que, en el marco del Plan de Acción de Djibouti para combatir el uso indebido de estupefacientes (2002-2005) se habían realizado actividades de concienciación e información dirigidas a jóvenes en situaciones difíciles. UN 38- ولاحظت لجنة حقوق الطفل باهتمام أن خطة عمل جيبوتي لمكافحة إساءة استعمال العقاقير (2002-2005) قامت بأنشطة توعية وإعلام تستهدف الشباب الذين يعيشون أوضاعاً صعبة.
    La Sra. Ogata siempre ha denunciado con vigor la penosa situación de millones de personas vulnerables en África, a las que tanto ella como sus dedicados colegas han prestado, y siguen prestando, asistencia, a menudo en situaciones difíciles y peligrosas. UN وقد كانت دائما مدافعة قوية في مواجهة محنة ملايين الأشخاص المستضعفين في أفريقيا، الذين قامت، هي وزملاؤها المخلصون، ولا يزالون يقومون، بتقديم المساعدة إليهم في حالات تكتنفها الصعوبات والمخاطر في أغلب الأحيان.
    En 1996 se hicieron esfuerzos especiales para enviar a funcionarios a países en situaciones difíciles en el momento en que fueran necesarios. UN وبذلت جهود خاصة في عام ١٩٩٦ ﻹرسال موظفين في الوقت المناسب إلى البلدان التي تمر بظروف صعبة.
    Mi papá es realmente bueno enfrentando gente en situaciones difíciles. Open Subtitles والدي جيّد في مواجهة الناس في الحالات الصعبة.
    52. El Comité llama a la atención del Estado parte su Observación general Nº 15 (2013), sobre el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud, y le recomienda que adopte medidas para evaluar periódicamente las condiciones de salud de los niños privados de la atención parental y los niños en situaciones difíciles, para prevenir un daño irreparable a su salud. UN 52- توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 15(2003) بشأن حق الطفل في التمتُّع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإجراء تقييم منتظم للحالة الصحية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأطفال الذين يعيشون في أوضاعٍ صعبة من أجل منع تضرر صحتهم على نحو لا يمكن علاجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد