ويكيبيديا

    "en situaciones posteriores a los conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالات ما بعد الصراع
        
    • في حالات ما بعد النزاع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • في مرحلة ما بعد الصراع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء الصراعات
        
    • في الحالات اللاحقة للصراع
        
    • وفي حالات ما بعد الصراع
        
    • في حالات ما بعد الصراعات
        
    • في فترة ما بعد الصراع
        
    • في مرحلة ما بعد النزاع
        
    • في أوضاع ما بعد الصراع
        
    • في أوضاع ما بعد النزاع
        
    • في بيئات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • في حالات ما بعد النزاعات
        
    Medios para incorporar la educación para el desarme y la no proliferación en situaciones posteriores a los conflictos como contribución a la consolidación de la paz UN سبل الأخذ في حالات ما بعد الصراع بأسباب نزع السلاح ومنع الانتشار باعتبار ذلك إسهاما في بناء السلام
    en situaciones posteriores a los conflictos se está dando a los niños mayor prioridad y atención, y se les asignan más recursos. UN ويجري الآن إيلاء الأطفال في حالات ما بعد الصراع أولوية عليا، كما يجري التركيز عليهم وتخصيص الموارد لهم.
    Aunque es común que aumente la delincuencia en situaciones posteriores a los conflictos, ello no puede servir de excusa para que el Estado no responda con la debida firmeza. UN ومع أن ارتفاع الجريمة أمر متوقع في حالات ما بعد النزاع فإن هذا لا يمكن أن يكون عذرا لضعف استجابة الدولة.
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Fomento de la confianza en situaciones posteriores a los conflictos UN بناء الثقة في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Si se puede citar el caso de Rwanda, una deficiencia adicional es la incapacidad o falta de voluntad para ayudar a los países en situaciones posteriores a los conflictos. UN وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع.
    También se han reorientado los objetivos sustantivos o geográficos de varios programas para que éstos beneficien a varios grupos especiales, como las mujeres que se encuentran en situaciones posteriores a los conflictos o se han visto afectadas por la crisis económica de Asia. UN وأعيد أيضا توجيه التركيز الموضوعي أو الجغرافي لعدة برامج لكي تشمل المرأة في حالات ما بعد الصراع أو المرأة المتضررة من الأزمة الاقتصادية الآسيوية بوصفها مجموعات مستهدفة خاصة.
    Se debería prestar especial atención a la elaboración de programas y materiales destinados a los medios de información locales en situaciones posteriores a los conflictos, como asociados fundamentales en el proceso de educación para el desarme y la no proliferación. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لوضع برامج ومواد من أجل وسائط الإعلام المحلية في حالات ما بعد الصراع وذلك باعتبارها من الشركاء الأساسيين في عملية التثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Es imperativo que las Naciones Unidas aumenten sus esfuerzos para garantizar una transición sin obstáculos del suministro de asistencia humanitaria a la realización de actividades de desarrollo en situaciones posteriores a los conflictos. UN وعلى الأمم المتحدة أن تزيد جهودها لكفالة الانتقال بسلاسة من مرحلــــة توفير المساعـــــدة الإنسانيــــة إلـى مرحلـة الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع.
    La labor de las Naciones Unidas tiene su parte de éxito en África, pero, a todas luces, se necesitan más recursos para fortalecer los cimientos de la paz y la estabilidad en situaciones posteriores a los conflictos. UN إن عمل الأمم المتحدة قد حقق قسطا من النجاح في أفريقيا ولكن من الواضح أن تعبئة موارد أكبر ضرورية لتعزيز أسس السلم والاستقرار في حالات ما بعد الصراع.
    Finalmente, en situaciones posteriores a los conflictos en que se considera la posibilidad de un proceso de justicia de transición, las víctimas constituyen uno de los grupos interesados más importantes. UN وأخيرا، فإنه في حالات ما بعد الصراع وحيث تكون عمليات العدالة الانتقالية قيد النظر، ثمة دائرة تتسم بأهمية خاصة وهي ضحايا البلد.
    También analiza cómo incorporar dicha educación en situaciones posteriores a los conflictos como una contribución a la consolidación de la paz. UN وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام.
    Los conflictos que tuvieron lugar recientemente en Rwanda, en Bosnia y Herzegovina, en Haití y en otros países demostraron la importancia fundamental de la administración pública en situaciones posteriores a los conflictos para los empeños de reconstrucción después de devastadoras intervenciones militares. UN فقد دللت النزاعـــات التي وقعت مؤخرا في رواندا، والبوسنــة والهرســك، وهايتي، وفي أماكن أخـــرى. على اﻷهمية الحاسمـــة لﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع لجهود إعادة البناء بعد الدمار العسكري.
    , aprobadas en 1982. IV. Medidas concretas de desarme en situaciones posteriores a los conflictos UN " رابعا - التدابير العملية في مجال نزع السلاح في حالات ما بعد النزاع
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Sin embargo, aún quedaban aspectos por mejorar, incluida la elaboración de un conjunto de datos desglosados por género y la incorporación de las cuestiones de género en la planificación de todos los sectores programáticos en situaciones posteriores a los conflictos. UN ومع ذلك، ما زال هناك مجال للتحسين، بما في ذلك إعداد مجموعات من البيانات المفصلة حسب نوع الجنس ومراعاة تعميم المنظور الجنساني في التخطيط بالنسبة لجميع القطاعات البرنامجية في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    xii) Para contribuir a restablecer la cohesión social en países en riesgo de entrar en conflicto o que están recuperándose de él, deben probarse y ponerse en práctica nuevos enfoques sobre la resolución de las cuestiones relacionadas con la tierra en situaciones posteriores a los conflictos; UN ' 12` يجب اختبار ووضع نهج جديدة لحلّ المسائل المتعلقة بالأراضي في حالات ما بعد انتهاء النزاع للمساعدة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي في البلدان التي تتعافى من النزاع والمعرضة لخطر حدوثه؛
    De esa forma, la Comisión de Consolidación de la Paz creará las sinergias necesarias y generará el impulso para una acción más efectiva y coordinada en situaciones posteriores a los conflictos. UN وبهذه الطريقة، سوف تنشئ لجنة بناء السلام أوجه التآزر الضرورية وتخلق نوعاً من الزخم من أجل العمل المُعَزَّز والمنسَّق في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Muchos de esos Estados se hallan en situaciones posteriores a los conflictos. UN والكثير من تلك الدول يمر الآن في مرحلة ما بعد الصراع.
    Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. UN إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Se promocionó activamente la labor de consolidación de la paz en situaciones posteriores a los conflictos con el fin de ayudar a salvaguardar y fortalecer las frágiles instituciones democráticas surgidas después de los conflictos, promocionar la reconciliación nacional, consolidar el estado de derecho y fomentar el respeto de los derechos humanos. UN وتم تعزيز بناء السلام في شكل نشط في الحالات اللاحقة للصراع للمساعدة في ضمان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية الهشة في مرحلة بعد الصراع وتشجيع المصالحة الوطنية وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Se debería hacer hincapié en la necesidad, especialmente durante los procesos de paz y en situaciones posteriores a los conflictos, de mantener un control efectivo sobre las armas pequeñas y ligeras, así como sobre las municiones. UN وينبغي أن تشدد الديباجة على الحاجة إلى ممارسة مراقبة فعالة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن الذخيرة، خاصة أثناء عمليات السلام وفي حالات ما بعد الصراع.
    Contribuir al restablecimiento y la reconstrucción de las vidas y los medios de subsistencia en situaciones posteriores a los conflictos fomentando la inversión local y regional UN المساهمة في استعادة الحياة وسبل الرزق وإعادة بنائها في حالات ما بعد الصراعات من خلال تشجيع الاستثمار المحلي والإقليمي
    El PNUD debe reconocer que la asistencia en situaciones posteriores a los conflictos constituye una parte importante de su misión y mandato. UN يعترف البرنامج الإنمائي بأن المساعدة في فترة ما بعد الصراع تشكل جزءا رئيسيا من مهمته وولايته.
    Estimación 2014: finalización y aprobación de la hoja de ruta del Gobierno Federal de Somalia sobre los derechos humanos en situaciones posteriores a los conflictos UN تقديرات عام 2014: وضع خريطة طريق حكومة الصومال الاتحادية المتعلقة بحقوق الإنسان في مرحلة ما بعد النزاع في صيغتها النهائية واعتمادها
    Esa estrategia tuvo éxito en la creación de asociaciones estratégicas con organismos importantes del sistema de las Naciones Unidas y con grupos clave de la sociedad civil, al mismo tiempo que se elaboraba un sistema de respuesta flexible para atender las solicitudes de asistencia en situaciones posteriores a los conflictos y de emergencias relacionadas con desastres. UN ونجحت هذه الاستراتيجية في إقامة شراكات استراتيجية مع وكالات رئيسية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع مجموعات رئيسية من المجتمع المدني فيما أعدّت نظام استجابة مرن للطلبات على المساعدة في أوضاع ما بعد الصراع والحالات الطارئة التي تلي الكوارث .
    21. El rápido aumento del número de solicitudes de intervención en situaciones posteriores a los conflictos y los desastres dio pie a un objetivo principal de las actividades operacionales del Centro. UN 21 - نشأ مجال تركيز رئيسي في الأنشطة التشغيلية للمركز، من جراء الطلبات سريعة التزايد للتدخل في أوضاع ما بعد النزاع وما بعد الكوارث.
    Coincidimos con la conclusión de que debe existir un equilibrio entre las preocupaciones de la comunidad de donantes y las necesidades cotidianas que se plantean sobre el terreno en situaciones posteriores a los conflictos. UN ونتفق مع النتيجة التي خلص إليها ومؤداها أنه لا بد من أن إقامة توازن بين شواغل مجتمع المانحين والاحتياجات اليومية في الميدان في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    iii) Reconocer la importancia de la aplicación de las medidas nacionales adoptadas por los Estados afectados en situaciones posteriores a los conflictos para la recuperación de las armas pequeñas y armas ligeras. UN `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد