ويكيبيديا

    "en situaciones posteriores a un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالات ما بعد انتهاء
        
    • في بيئات ما بعد انتهاء
        
    • في مرحلة ما بعد انتهاء
        
    • الاحتياجات بعد انتهاء
        
    • في فترات بعد انتهاء
        
    • في فترات ما بعد انتهاء
        
    • في أوضاع ما بعد
        
    • في الحالات التي تعقب
        
    • في بيئة ما بعد
        
    • في ظروف ما بعد
        
    :: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; UN :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
    :: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; UN :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
    Por tanto, apoyar la recuperación en situaciones posteriores a un conflicto implica en muchos casos la necesidad de facilitar la reconciliación y la seguridad. UN ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن.
    Los presidentes de las configuraciones para los países de la Comisión formularon una declaración conjunta al Consejo y propusieron que se entablara un diálogo más profundo entre las configuraciones para los países y el Consejo a fin de establecer un planteamiento global de las cuestiones de desarrollo en situaciones posteriores a un conflicto. UN وأدلى رؤساء التشكيلات القطرية التابعة للجنة ببيان مشترك أمام المجلس اقترحوا فيه إجراء حوار متعمق بين التشكيلات القطرية والمجلس يستهدف اتباع نهج شامل إزاء قضايا التنمية في بيئات ما بعد انتهاء النزاع.
    El Secretario General destacó la importancia del compromiso a largo plazo y de contar con recursos suficientes para atender a sociedades en situaciones posteriores a un conflicto, así como la necesidad de fortalecer la prevención. UN وشدد الأمين العام على أهمية الالتزام الطويل الأجل وتوفير الموارد الكافية عند التعامل مع المجتمعات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، وعلى الحاجة إلى تعزيز الوقاية من نشوب النزاع.
    También era necesario intensificar los esfuerzos para integrar sistemáticamente las medidas de control a largo plazo de las armas pequeñas y las armas ligeras en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción en situaciones posteriores a un conflicto. UN وينبغي تكثيف الجهود لتحقيق إدماج منهجي للتدابير الطويلة الأجل المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Consciente de la importancia de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia, en particular en situaciones posteriores a un conflicto, como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاما ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل وفي وضع حد للإفلات من العقاب،
    La necesidad de abordar el difícil proceso que va desde la consolidación de la paz y la asistencia humanitaria hasta la recuperación rápida en situaciones posteriores a un conflicto, pasando por la reconstrucción para el desarrollo, es obvia y difícil. UN وضرورة معالجة العملية السياسية الصعبة بدءا من توطيد السلام وتقديم المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر في حالات ما بعد انتهاء الصراع مرورا بمرحلة التعمير إلى التنمية، هي ضرورة واضحة وصعبة.
    Sólo podremos hacer de la Comisión de Consolidación de la Paz una herramienta esencial de la participación internacional en situaciones posteriores a un conflicto si todos estamos dispuestos a intensificar nuestros esfuerzos de coordinación y movilización. UN ولن ننجح في جعل لجنة بناء السلام أداة أساسية للمشاركة الدولية في حالات ما بعد انتهاء النزاع إلا إذا كنا جميعا على استعداد لتعزيز جهودنا في التنسيق والتعبئة.
    A. Violencia sexual en situaciones posteriores a un conflicto UN ألف - العنف الجنسي في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Debería considerarse la posibilidad de hacer extensivo el concepto de procedimientos de emergencia a las adquisiciones urgentes realizadas en el contexto de proyectos ejecutados con el apoyo de operaciones de mantenimiento de la paz en situaciones posteriores a un conflicto o situaciones de estabilización. UN وينبغي النظر في تمديد مفهوم الإجراءات الطارئة ليشمل عمليات الشراء العاجل التي تجرى في سياق المشاريع التي تنفذ بدعم من عمليات حفظ السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاعات أو حالات تحقيق الاستقرار.
    Deben intensificarse los esfuerzos para superar esta debilidad y para construir y ampliar las alianzas existentes, como por ejemplo, las de cooperación en situaciones posteriores a un conflicto. UN ولا بد من بذل جهود جادة لمعالجة هذا الضعف، بما في ذلك بناء شراكات جديدة وتوسيع نطاق الشراكات القائمة، كتلك التي تنشأ في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Se ha prestado menos atención a la reintegración de los niños vinculados a grupos armados que al desarme y la desmovilización en situaciones posteriores a un conflicto. UN 14 - وقد مُنحت عمليات إعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة تركيزا أقل من التركيز الذي مُنح لعمليات نزع السلاح والتسريح في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Consciente de la importancia de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia, en particular en situaciones posteriores a un conflicto, como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام والعدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Se llevó a cabo una sesión de recapitulación que tuvo como tema central " El papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a un conflicto " . UN وعقد المجلس جلسة كان موضوعها المركزي " دور الأمم المتحدة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع " .
    En este mismo sentido se celebró una reunión de recapitulación haciendo énfasis en el papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a un conflicto. Además, se realizó un evento paralelo en coordinación con la International Peace Academy sobre los vínculos entre el Consejo de Seguridad y la sociedad civil. UN وفي إطار حرصها ذلك، عقدت جلسة ختامية شدد فيها على دور الأمم المتحدة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، ونظمت بالتوازي مع ذلك بالتنسيق مع الأكاديمية الدولية للسلام مناسبة كُرست للنظر في التحديات التي تواجه مجلس الأمن ومؤسسات المجتمع المدني.
    Se impartieron cursos especiales de capacitación para las organizaciones no gubernamentales sobre la investigación de los abusos de los derechos humanos en situaciones posteriores a un conflicto. UN كما أُجريت دورات تدريبية خاصة للمنظمات غير الحكومية بشأن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    :: Se finalizó el examen del conjunto de instrumentos de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto; se está trabajando para adaptarlo a las situaciones de recuperación inicial UN :: أنجز استعراض مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع؛ والعمل جار لتكييفه مع حالات الإنعاش المبكر
    :: Situación relativa a la elaboración y el uso de los instrumentos de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y posteriores a un desastre UN :: حالة وضع واستخدام مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات في فترات بعد انتهاء النزاع وتقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث
    b) Seguir utilizando el conjunto de instrumentos de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto para apoyar las prioridades establecidas a nivel nacional, en colaboración con el Banco Mundial, prestando especial atención al desarrollo de las capacidades nacionales UN (ب) مواصلة استخدام مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات في فترات ما بعد انتهاء النزاع لدعم الأولويات المحددة على نطاق وطني، بالشراكة مع البنك الدولي، مع التركيز على تنمية القدرات الوطنية
    40. Esta labor resulta especialmente difícil en situaciones posteriores a un conflicto. UN 40- وتنطوي هذه المهمة على تحديات خاصة في أوضاع ما بعد انتهاء النـزاع.
    La selección y el despliegue de personas con los conocimientos y la experiencia necesarios en situaciones posteriores a un conflicto o una crisis siguen constituyendo un grave problema. UN فتحديد أفراد لديهم المعرفة والخبرة المطلوبة ونشرهم في الحالات التي تعقب انتهاء النزاع أو الأزمات أمر لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Sobre todo en situaciones posteriores a un conflicto muchas veces, se ha pedido a las Naciones Unidas y a otros agentes que ayuden a las autoridades nacionales a crear un entorno postelectoral propicio que asegure la aceptación de los resultados y la formación del gobierno en un clima de paz. UN وغالبا ما يطلب من الأمم المتحدة وغيرها وخاصة في بيئة ما بعد الصراع، مساعدة السلطات الوطنية في إيجاد بيئة مناسبة بعد الانتخابات بقصد ضمان قبول النتائج وتشكيل الحكومة في جو سلمي.
    La UNOPS también promovió el empoderamiento de la mujer en situaciones posteriores a un conflicto mediante la contratación. UN 72 - وركز المكتب أيضاً على تمكين المرأة في ظروف ما بعد النزاع من خلال التوظيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد