El Consejo tiene que reevaluar su intervención en Somalia en el contexto amplio de su programa de actividades en todo el mundo. | UN | ولا بد أن يعيد المجلس تقييم الدور الذي يشترك به في الصومال في اﻹطار العام لبرنامجه على الصعيد العالمي. |
Un total de 12 periodistas fueron heridos y otros 15 detenidos en Somalia en 2009. | UN | وجُرح ما مجموعه 12 صحفياً واعتُقل 15 آخرون في الصومال في عام 2009. |
El Primer Ministro comprende bien los principales desafíos de la gobernanza en Somalia en esta coyuntura crítica de su historia. | UN | فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
De las 105 plazas, un total de 50 estarían situadas en Somalia en 2010. | UN | وسيكون موقع ما مجموعه 50 وظيفة من أصل الوظائف البالغ عددها 105 وظائف في الصومال خلال عام 2010. |
Los etíopes entraron en Somalia en 2006 para ayudar a expulsar a las fuerzas islamistas que habían tomado el control de Mogadiscio. | UN | وكان الإثيوبيون قد ذهبوا إلى الصومال في عام 2006 بغية المساعدة على طرد القوات الإسلامية التي كانت قد سيطرت على مقديشو. |
En este sentido, desearía expresar mi agradecimiento a la AMISOM por el compromiso con que continúan operando sus efectivos en Somalia en condiciones muy difíciles. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقديري لبعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال على الالتزام الذي تظهره قواتها في مواصلة عملياتها في الصومال في ظروف بالغة الصعوبة. |
En la presente parte figura una relación factual de los acontecimientos recientes que se han producido en Somalia en las esferas política, de seguridad y humanitaria. | UN | ويعطي هذا الجزء وصفا واقعيا للتطورات اﻷخيرة في الصومال في الميدان السياسي وفي ميداني اﻷمن والشؤون اﻹنسانية. |
Se usó por primera vez en Somalia en 1992, y después se utilizó una versión mejorada en campamentos de refugiados de Djibouti. | UN | وتم استعمالها ﻷول مرة في الصومال في عام ١٩٩٢ وتم صقلها فيما بعد في مخيمات اللاجئين في جيبوتي. |
Iniciado en Somalia en 2002 y publicado en 2003. | UN | بدأت الدراسة في الصومال في عام 2002 ونشرت في عام 2003. |
Este incidente fue el primer ataque directo contra las Naciones Unidas en Somalia en tiempos recientes. | UN | وشكلت هذه الحادثة أول هجوم مباشر على الأمم المتحدة في الصومال في الآونة الأخيرة. |
En los últimos años el Consejo ha debatido la situación en Somalia en muchas ocasiones y ha adoptado importantes resoluciones. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ناقش المجلس الحالة في الصومال في مناسبات كثيرة واعتمد قرارات مهمة. |
Al Experto independiente le impresionó nuevamente la dedicación de estos últimos, que desempeñan su labor en Somalia en circunstancias extremadamente difíciles y peligrosas. | UN | ومرة أخرى شعر الخبير المستقل بالإعجاب بتفاني هؤلاء المدافعين الذين يعملون في الصومال في ظل أصعب وأخطر الظروف. |
El Representante Especial hizo una evaluación de los antecedentes de la situación existente y del papel que habían de desempeñar las Naciones Unidas en Somalia en el futuro. | UN | وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل. |
Mi objetivo sigue siendo la plena integración estructural de toda la familia de las Naciones Unidas en Somalia en el plazo más breve posible. | UN | ويبقى هدفي متمثلا في تحقيق التكامل الهيكلي الكلي لجميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة في الصومال في أقرب وقت ممكن. |
El Secretario General presentó información al Consejo en consultas privadas sobre la situación en Somalia, en el marco de su informe sobre su visita a Addis Abeba. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا. |
Uganda felicita a los organismos y el personal de asistencia humanitaria, que siguen operando en Somalia en condiciones muy difíciles. | UN | وتثني أوغندا على الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، الذين ما زالوا يعملون في الصومال في ظل ظروف صعبة جدا. |
El primer plan de acción sobre la muerte y la mutilación de niños se firmó en Somalia en 2012. | UN | وقد وُقِّعَت في الصومال في عام 2012 خطة العمل الأولى المتعلقة بقتل الأطفال وتشويههم. |
No pensaba que fuera realista celebrar elecciones en Somalia en los dos meses siguientes, por lo que sugirió que se retrasaran un año. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن من الواقعي إجراء انتخابات في الصومال في غضون الشهرين المقبلين، واقترح تأجيلها سنة واحدة. |
De las 105 plazas, un total de 50 estarían situadas en Somalia en 2010. | UN | وسيكون موقع 50 وظيفة من أصل الوظائف البالغ عددها 105 وظائف في الصومال خلال عام 2010. |
4.12 Debido a la situación de la seguridad, la Oficina no pudo reinstalarse en Somalia en 2006. | UN | 4-12 وبسبب الحالة الأمنية، لم يتمكن المكتب من الانتقال إلى الصومال في عام 2006. |
Además, a causa del conflicto civil que se ha desarrollado en Somalia en los cinco últimos años, la investigación y el enjuiciamiento de las transgresiones graves del derecho humanitario internacional exigirá un enfoque especial, que tal vez suponga recurrir a jueces e investigadores internacionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وبسبب الحرب اﻷهلية في الصومال على مدى السنوات الخمسة الماضية، فإن التحقيق وتيسير إقامة الدعوى في حالة الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي يستلزمان اتباع نهج خاص، ربما عن طريق الاستعانة بمحققين وقضاة دوليين. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos realizados en Somalia en materia de seguridad y encomiaron los esfuerzos del Representante Especial para promover la paz en Somalia. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في الصومال فيما يتعلق بالأمن. وأثنوا على جهود الممثل الخاص لتعزيز السلام في الصومال. |
El Comité decidió volver a examinar la situación en Somalia en su 49º período de sesiones, en agosto de 1996, y esperaba haber recibido para entonces información adicional de otros órganos de las Naciones Unidas que estuviesen al corriente de la evolución de la situación en ese país. | UN | ٥٩٦ - وقررت اللجنة إعادة النظر في الحالة في الصومال مرة أخرى في دورتها التاسعة واﻷربعين التي ستعقد في آب/أغسطس ١٩٩٦، آملة بأن تتلقى بحلول ذلك الوقت معلومات إضافية من هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الملمة بالتطورات التي تحصل في البلاد. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no dispone de información sobre la capacitación, de haberla, que se proporciona a los empleados de Bancroft que trabajan en Somalia en relación con estas cuestiones. | UN | غير أن الفريق العامل لا يتوفر على أي معلومات عن ماهية التدريب، إن وُجد، الذي يُقدم لموظفي بانكروفت العاملين في الصومال بشأن هذه المسائل. |
Mi país, que cifra sus esperanzas en el éxito de la Conferencia de Reconciliación Nacional celebrada en Somalia en el marco de los términos de la Declaración de Nairobi, sigue preocupado por el deterioro de la situación en lo que concierne a la seguridad y a la esfera humanitaria y por la obstaculización de la distribución de suministros de socorro para la sufriente población de ese país hermano. | UN | إن بلادي التي تعقد اﻵمال على نجاح مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال ضمن اعلان نيروبـــي، ما زال يقلقها تردي اﻷوضاع اﻷمنية والانسانية، وإعاقة توزيع مواد اﻹغاثة لمنكوبي هذا البلد الشقيق، وقد قمنا بتقديم المساعدات الانسانية الى جانب مشاركتنا في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |