Los encargados del programa apoyan las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos en su último informe sobre la mejora de la gestión de los inventarios y la posesión de armas pequeñas y de armas ligeras. | UN | ويؤيد المسؤولون عن هذا البرنامج التوصيات التي رفعها الفريق في تقريره الأخير عن أساليب الإدارة المُثلى لقوائم جرد الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وحيازة هذه الأسلحة. |
Como señaló el Secretario General en su último informe sobre la situación (S/2000/683), hay " falta de progresos " sobre la cuestión, y subsisten " múltiples problemas " en relación con la aplicación del plan de arreglo. | UN | وكما أوضح الأمين العام في تقريره الأخير عن الحالة (S/2000/683)، هناك " افتقار في إحراز تقدم " في القضية، ولا تزال هناك " مشاكل متعددة " فيما يتعلق بتنفيذ خطة التسوية. |
Había participado en el mecanismo de seguimiento del examen periódico universal establecido por el Gobierno y había apoyado la aplicación de las recomendaciones, así como de las que había hecho la propia Comisión en su último informe sobre las denuncias de tortura. | UN | وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب. |
Finalmente, en su último informe sobre el UNITAR (9 de marzo de 2000), la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto hizo observar lo siguiente: " La Comisión también felicita al Instituto por haber aplicado todas sus recomendaciones anteriores " . | UN | وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة. |
Ucrania acoge con satisfacción los debates en curso sobre el bienestar de la gente del mar, principalmente en el marco de la OMI, y comparte las preocupaciones expresadas por el Secretario General en su último informe sobre la situación de la piratería frente a las costas de Somalia, en el que señala que, | UN | وترحب أوكرانيا بالمناقشات الجارية بشأن سلامة البحارة، وبصورة اساسية في إطار المنظمة البحرية الدولية، وتتفق مع الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام في آخر تقرير قدمه عن حالة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، الذي يقول فيه إنه، |
Polonia comparte la valoración del Secretario General y apoya las recomendaciones que figuran en su último informe sobre la situación en el Afganistán (A/64/364). | UN | وبولندا تشاطر الأمين العام تقييمه وتثني على التوصيات الواردة في آخر تقرير له عن الحالة في أفغانستان (A/64/364). |
El Secretario General advirtió en su último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2009/218) que esas acciones israelíes podrían exacerbar las tensiones entre las partes. | UN | 19 - وقد حذر الأمين العام في تقريره السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2009/218) من أن تلك الأعمال الإسرائيلية تنطوي على إمكانية زيادة التوتر بين الجانبين. |
El Secretario General ha informado ampliamente en su último informe sobre la aplicación del informe Brahimi y abordado los problemas relativos a los componentes civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, refiriéndose a la necesidad de que esos componentes sean más numerosos y amplios, como en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). | UN | أفاض الأمين العام بعض الشيء في تقريره الأخير عن تنفيذ تقرير الإبراهيمي، حيث تناول المشاكل المتعلقة بالمكونات المدنية في عمليات السلام وضرورة زيادة حجم ونطاق المكونات المدنية في البعثات، مثل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
- El Secretario General había informado ampliamente en su último informe sobre la aplicación del informe Brahimi y abordado los problemas relativos a los componentes civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, refiriéndose a la necesidad de que esos componentes fueran más numerosos y amplios, como en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | - أفاض الأمين العام بعض الشيء في تقريره الأخير عن تنفيذ تقرير الإبراهيمي، حيث تناول المشاكل المتعلقة بالعناصر المدنية في عمليات السلام مع ضرورة زيادة حجم ونطاق العناصر المدنية في البعثات، مثل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
- El Secretario General había informado ampliamente en su último informe sobre la aplicación del informe Brahimi y abordado los problemas relativos a los componentes civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, refiriéndose a la necesidad de que esos componentes fueran más numerosos y amplios, como en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | - أفاض الأمين العام بعض الشيء في تقريره الأخير عن تنفيذ تقرير الإبراهيمي، حيث تناول المشاكل المتعلقة بالعناصر المدنية في عمليات السلام مع ضرورة زيادة حجم ونطاق العناصر المدنية في البعثات، مثل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
La Comisión toma conocimiento de las observaciones formuladas por la Junta de Auditores sobre asuntos relacionados con la cuenta de apoyo en su último informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (véase A/61/5, vol. II, cap. II, párrs. 261 a 291). | UN | وتلاحظ اللجنة تعليقات مجلس مراجعي الحسابات على المسائل المتصلة بحساب الدعم في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام (انظر A/61/5، المجلد الثاني، الفصل الثاني، الفقرات 261-291). |
Recordando que el Secretario General ha alabado, en su último informe sobre la MINUK (S/2009/497), el " enfoque pragmático " adoptado por Serbia, el orador dice que los desacuerdos sobre el estatuto de Kosovo no deben impedir a todos los actores interesados actuar juntos para mejorar la situación de los derechos humanos de todos los habitantes de la provincia. | UN | وذكّر المتكلم بأن الأمين العام كان قد أثنى، في تقريره الأخير عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (S/2009/497)، على " النهج البرغماتي " الذي تتبعه صربيا، وقال إن الخلافات حول وضع كوسوفو يجب ألا تمنع جميع العناصر الفاعلة المعنية من العمل معا لتحسين حالة حقوق الإنسان لجميع سكان المقاطعة. |
Esta revolución se advierte en todo el mundo y está llegando incluso a las sociedades más tradicionales, tal como lo destacan las Naciones Unidas en su último informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio: el cambio en el mercado de trabajo es lento, pero generalizado. | UN | وتشكل هذه الثورة سمة للعالم بأسره، كما أنها بسبيلها إلى الوصول إلى المجتمعات التقليدية للغاية، وفقا لما أكدته الأمم المتحدة في تقريرها الأخير عن الأهداف الإنمائية للألفية: التغير في سوق العمل شديد البطء ولكنه عام النطاق. |
en su último informe sobre la UNMIL (A/58/798, párr. 14), la Comisión Consultiva pidió a la Misión que presentara más información sobre la colaboración y coordinación con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وطلبت اللجنة الاستشارية إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تقريرها الأخير عن البعثة (A/58/798، الفقرة 14)، أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التعاون والتنسيق مع شركاء آخرين لمنظومة الأمم المتحدة. |
en su último informe sobre la ONUB, la Comisión Consultiva examinó la aplicación de un modelo de estructura de organización con algunos elementos comunes para las misiones actuales y futuras (A/59/412, párrs. 15 a 20). | UN | 8 - وتناولت اللجنة الاستشارية، في تقريرها الأخير عن العملية، تطبيق هيكل تنظيمي نموذجي ينطوي على قواسم مشتركة بالنسبة للبعثات الحالية والمقبلة (A/59/412، الفقرات 15 - 20). |
2. en su último informe sobre este tema, presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones (A/49/476), el Secretario General, a la luz de la evolución de la situación internacional, pidió a los Estados Miembros que proporcionaran una mayor orientación con respecto a las actividades de la Secretaría en esta esfera. | UN | ٢ - وطلب اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء في آخر تقرير قدمه عن الموضوع إلـى الجمعيـة العامـة في دورتها التاسعة واﻷربعين )A/49/476(، أن توفر في ضوء الحالة الدولية المتغيرة، مزيدا من التوجيه في مجال نشاط اﻷمانة العامة. |
A este respecto, partimos de la premisa, cuya importancia destacó el Secretario General de las Naciones Unidas en su último informe sobre el establecimiento de la paz, de que las partes enfrentadas están dispuestas a recibir ayuda y " desean ayudarse a sí mismas " . | UN | وفي الوقت نفسه، نحن نبني طلبنا هذا على أساس توفر الشرط المسبق الذي أكد اﻷمين العام أهميته في آخر تقرير له عن حفظ السلم ألا وهو: أن الخصوم مستعدون لقبول المساعدة وأنهم " يريدون مساعدة أنفسهم " . |
en su último informe sobre la difamación de las religiones (A/HRC/6/6), el Relator Especial se refirió a ejemplos en la India, donde la circulación de textos antihindúes de grupos evangélicos que llaman a destruir los símbolos religiosos del hinduismo ha revitalizado una resistencia identitaria al cristianismo que se remonta a la época colonial. | UN | وقد أشار المقرر الخاص، في تقريره السابق عن تشويه صورة الأديان (A/HRC/6/6)، إلى أمثلة من الهند حيث أدى نشر الجماعات الإنجيلية كتابات مناهضة للديانة الهندوسية تحرض على تدمير رموزها إلى إحياء مقاومة المسيحية على غرار ما حدث في عصر الاستعمار. |
Como usted indicó correctamente en su último informe sobre Somalia, una operación de las Naciones Unidas tendrá éxito solamente si se despliega en apoyo de un proceso político, no en sustitución de éste. | UN | وكما أشرتم بحق في تقريركم الأخير عن الصومال، فإن نجاح عملية للأمم المتحدة يتوقف حصرا على أن يكون نشرها يوفر دعما لعملية سياسية، لا كبديل عنها. |
en su último informe sobre Liberia, el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas atinadamente planteó el dilema moral de seguir aplicando las sanciones contra Liberia cuando ya había terminado la guerra en Sierra Leona. | UN | وأثار فريق خبراء الأمم المتحدة وبحق في تقريره الأخير بشأن ليبريا مشكلة أخلاقية بصدد استمرار الجزاءات ضد ليبريا بينما الحرب انتهت في سيراليون. |
El caso conocido más reciente, mencionado por el ACNUDH en su último informe sobre esta cuestión, se refería a una mujer de 25 de años de edad de Al A ' sawiya (Jerusalén) y tuvo lugar en enero de 2009. | UN | وتتعلق آخر حالة معروفة في هذا الصدد بامرأة في الخامسة والعشرين من عمرها من قرية العيساوية (القدس)، وهي حالة حدثت في كانون الثاني/ يناير 2009 وقد أبلغت عنها المفوضية في تقريرها الأخير بشأن هذه المسألة(). |
Como resultado de ese viaje, la Comisión formuló varias observaciones y recomendaciones que figuran en su último informe sobre la financiación de la UNMIH (A/50/488). | UN | ويرد في تقرير اللجنة اﻷخير عن تمويل البعثة (A/50/488) عدد من الملاحظات والتوصيات التي أسفرت عنها رحلة اللجنة. |
La Comisión formula otras observaciones sobre el tema de las asignaciones provisionales de personal en su último informe sobre observaciones y recomendaciones respecto de cuestiones intersectoriales relacionadas con el mantenimiento de la paz (A/68/782). | UN | وقد علقت اللجنة كذلك على موضوع الانتداب لمهام مؤقتة في أحدث تقاريرها عن الملاحظات والتوصيات بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (A/68/782). |
Como señaló el Secretario General en su último informe sobre la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ha habido un avance notable hacia la recuperación económica y social. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في آخر تقاريره عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فإنه تم إحراز تقدم كبير نحو الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي. |