ويكيبيديا

    "en su alocución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في خطابه
        
    • في بيانه
        
    • في كلمته
        
    • في الخطاب
        
    • وفي الخطاب الذي ألقاه
        
    • في كلمتها
        
    • في ملاحظاته
        
    • في خطابها
        
    • وفي خطابه
        
    • في كلمة
        
    • في الكلمة التي ألقاها
        
    • في الكلمة التي وجهها
        
    Además, en su alocución al terminar el año, el Presidente reiteró el rechazo de su Gobierno a todo diálogo con el Sr. Savimbi. UN وفضلا عن ذلك، كرر الرئيس، في خطابه بمناسبة نهاية السنة، اﻹعراب عن رفض حكومته ﻷي حوار مع السيد سافيمبي.
    Estos problemas, así como otros problemas comunes, exigen respuestas colectivas, como dijo con tanta elocuencia aquí el martes el Secretario General en su alocución. UN وتتطلب تلك المشاكل ومشاكل أخرى مشتركة تصديا جماعيا، مثلما ذكر الأمين العام هنا ببلاغة كبيرة في خطابه يوم الثلاثاء.
    Como mi Ministro de Relaciones Exteriores dijo en su alocución ante la Asamblea durante el debate general, el primer paso es siempre el más difícil. UN وكمـــا لاحـــظ وزيــر خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامــة، فإن الخطوة اﻷولى هي دوما أصعب الخطوات.
    en su alocución del 24 de octubre de 1995 ante la Asamblea General, el Primer Ministro Rabin dijo: UN لقد قال رئيس الوزراء رابين في كلمته أمام الجمعية العامة في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥:
    Sr. Presidente: en su alocución con motivo de la apertura del período de sesiones de la Asamblea General usted hizo un llamamiento a la acción, en vez de la inacción. UN لقد دعوتم، سيدي الرئيس، في الخطاب الذي افتتحتم به دورة الجمعية العامة، إلى العمل بدلا من التراخي.
    en su alocución a los manifestantes, el político turcochipriota Sr. Mustafa Akinci acusó al Sr. Denktash de crear una división permanente en Chipre. UN واتهم السياسي القبرصي التركي مصطفى اكينسي في خطابه أمام المشاركين السيد دانكتاش بجر قبرص إلى انقسام دائم.
    en su alocución anual al país, el Presidente Nursultan Nazarbayev destacó una serie de tareas para mi Gobierno. UN وحدد الرئيس نورالسلطان نزرباييف، في خطابه السنوي إلى الأمة، مجموعة من المهام لحكومة بلدي.
    en su alocución del 5 de octubre, el Santo Padre expresó el deseo de que la Organización se convierta cada vez más en un centro moral, en una familia de naciones. UN لقد أعرب اﻷب اﻷقدس في خطابه يوم ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر عن الرغبة في أن تنمو المنظمة باعتبارها مركزا أخلاقيا، كأسرة دول.
    Además, esta mañana el Sr. Hans Blix, Director General del OIEA, en su alocución ante esta Asamblea, reiteró este hecho al señalar: UN وعلاوة على ذلك، أكد السيد هانز بليكس، المدير العام للوكالة، في خطابه صباح اليوم أمام هذه الجمعية، هذه الحقيقة من جديد قائلا:
    El año pasado, en su alocución ante la Asamblea, mi predecesor evocó las violentas hostilidades que estallaron inesperadamente entre nuestros vecinos, Etiopía y Eritrea. UN في السنة الماضية، أشار سلفي، في خطابه أمام الجمعية العامة، إلى اندلاع أعمال عدائية ضخمة على نحو سريع ومفاجئ بين جارتينا إثيوبيا وإريتريا.
    Al enfrentar la amenaza que plantea el Iraq también hay que enfrentar otros dos desafíos internacionales, esbozados con tanta elocuencia por Kofi Annan en su alocución. UN في الوقت الذي نتصدى فيه للتهديد الذي يمثله العراق، يجب علينا أن نتصدى أيضا للتحديات الدولية الأخرى التي حددها ببلاغة السيد كوفي عنان في خطابه.
    Es revelador que el Presidente haya tenido que precisar en su alocución ante la Asamblea General que en este nuevo orden internacional que está por edificarse debe evitarse dejar de lado, reemplazar o eliminar a las Naciones Unidas. UN ومما له دلالته حقا أن رئيس الجمعية العامة قال في بيانه للجمعية العامة أن النظام الدولي الجديد المزمع إنشاؤه يجب ألا يستبعد اﻷمم المتحدة، سواء بالاستعاضة عنها بمنظمة جديدة أو بالاستغناء كلية عنها.
    en su alocución radiofónica, el Gobernador prohibió todas las asociaciones y las reuniones públicas. UN وأعلن الحاكم في بيانه حظر جميع التجمعات والاجتماعات العامة.
    en su alocución de presentación el Presidente señaló que una de las cuestiones esenciales que debía debatirse durante el período de sesiones era la de las relaciones entre las empresas transnacionales y los Estados. UN وأشار الرئيس في بيانه الافتتاحي إلى أن إحدى القضايا الرئيسية التي ستتناولها الدورة هي العلاقة بين الشركات عبر الوطنية والدول.
    en su alocución, el Primer Ministro de Bélgica recalcó la importancia del desarrollo para formular políticas de migración válidas. UN وشدد رئيس وزراء بلجيكا، السيد غي فيرهوفشتات، في كلمته على أهمية التنمية بالنسبة لوضع سياسات سليمة في مجال الهجرة.
    En esto hemos de beneficiarnos por la participación en el movimiento internacional de derechos humanos, como señaló nuestro Vicepresidente en su alocución ante la Conferencia Mundial de Viena hace varios años. UN وسنستفيد من العمل مع حركة حقوق اﻹنسان الدولية والمشاركة فيها، وذلك كما أوضح نائب رئيسنا في كلمته التي ألقاها أمام المؤتمر العالمي في فيينا قبل بضع سنوات.
    en su alocución, mencionó que todos los países de la región colaboraban para armonizar la legislación para luchar contra el tráfico ilícito de oro, diamantes, piedras preciosas y otros minerales. UN وذكر في كلمته أن بلدان المنطقة تعمل من أجل تنسيق قوانين مكافحة الاتجار غير المشروع في الذهب والماس والأحجار الكريمة وغير ذلك من المعادن.
    El compromiso del UNICEF de proteger a los niños en circunstancias especialmente difíciles fue expresado por el difunto Director Ejecutivo en su alocución sobre los derechos del niño pronunciada ante la Tercera Comisión a finales de 1994. UN وقد أعرب المدير التنفيذي الراحل عن التزام اليونيسيف بحماية هؤلاء اﻷطفال في الخطاب الذي ألقاه في اللجنة الثالثة في أواخر سنة ١٩٩٤.
    en su alocución ante el Parlamento de Burundi, destacó que la sociedad de Burundi debía adherirse a los principios de la Constitución de 1992 y el Pacto de Gobierno de 1994. UN وفي الخطاب الذي ألقاه أمام برلمان بوروندي، أكد على ضرورة تقيد المجتمع البوروندي بمبادئ دستور عام ١٩٩٢ واتفاقية الحكم لعام ١٩٩٤.
    en su alocución ante la Tercera Comisión, la Presidenta había subrayado el logro sin precedentes constituido por los 191 Estados que habían ratificado la Convención. UN وقد شددت الرئيسة، في كلمتها أمام اللجنة الثالثة، على اﻹنجاز غير المسبوق المتجلي في وصول عدد التصديقات على الاتفاقية إلى ١٩١ تصديقا.
    en su alocución de apertura, el Presidente hizo referencia a la exhortación del Secretario General de las Naciones Unidas para que los organismos de éstas trabajen más estrechamente unidos entre sí, como una familia. UN ٣ - وأشار الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية إلى اﻷمر الذي أصدره اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى وكالات اﻷمم المتحدة بالعمل معا بصورة وثيقة كأسرة واحدة.
    Como dijera la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Ogata, en su alocución reciente ante la Tercera Comisión, UN وكما قالت السيدة أوغاثا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في خطابها اﻷخير أمام اللجنة الثالثة، فإن
    en su alocución ante el Parlamento de junio de 2001, Su Majestad el Rey dijo que el Gobierno actuaría con rapidez para la reubicación del Centro Regional en Katmandú. UN وفي خطابه الموجه إلى البرلمان في حزيران/يونيه 2001، قال صاحب الجلالة الملك إن الحكومة ستعمل بسرعة في اتجاه نقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو.
    en su alocución ante el mencionado seminario, el representante del UNICEF en Jartum, Sr. Tarig Farougi, declaró lo siguiente: UN جاء في كلمة ممثل اليونيسيف في الخرطوم، السيد طارق فاروقي، أمام الحلقة الدراسية المذكورة أعلاه ما يلي:
    El Presidente del Senegal, en su alocución ante la sesión plenaria, señaló que acabar con las disparidades en la utilización de las tecnologías de la información era una prioridad del programa de la NEPAD. UN 17 - وأشار رئيس السنغال في الكلمة التي ألقاها أمام الجلسة العامة إلى أن سد الفجوة في استخدام تكنولوجيات المعلومات أصبح يشكل أولوية عليا على جدول أعمال الشراكة الجديد من أجل تنمية أفريقيا.
    en su alocución ante el Foro, el Presidente de la República de Colombia dijo que diez años tras la Cumbre de Río, el mundo se apartaba cada vez más del concepto del equilibrio entre la economía, la sociedad, el medio ambiente y la cultura. UN 14 - وقال رئيس جمهورية كولومبيا، في الكلمة التي وجهها إلى المنتدى، إنه بعد انقضاء عشر سنوات على قمة ريو، أخذ العالم يتحرك مبتعداً عن مفهوم الالتزام بالتوازن بين الاقتصاد، والمجتمع، والبيئة، والثقافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد