Por consiguiente, en su búsqueda de un enfoque mundial, Croacia ha adoptado diversas medidas en el plano nacional. | UN | ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني. |
Pero incluso Zanzíbar, que es el otro componente de la Unión, gozó del apoyo de la Organización en su búsqueda de la liberación como Protectorado gobernado por los británicos. | UN | ولكن حتى زنزبار، وهي الجزء اﻵخر من الاتحاد، حظيت بدعم المنظمة في سعيها إلى التحرر عندما كانت محمية لبريطانيا. |
Cuando un marido enferma de tuberculosis, su mujer lo atiende y a menudo lo acompaña en su búsqueda de tratamiento médico. | UN | فعندما يمرض الزوج بالدرن، تأخذ زوجته في العناية به وكثيرا ما تصاحبه في بحثه عن الرعاية الصحية والعلاج. |
Se debería exigir a todos los Estados expresar pleno apoyo al OIEA en su búsqueda de la seguridad nuclear. | UN | ويلزم أن تعرب الدول جميعها عن كامل دعمها للوكالة في سعيها لتحقيق الأمن النووي. |
Con esto se consigue que el grueso del dinero público se dirija a quienes se hallan en situación particularmente desventajosa en su búsqueda de trabajo. | UN | ويضمن ذلك توجيه معظم أموال الحكومة إلى من هم ليسوا في وضع متميز في بحثهم عن عمل. |
El Primer Ministro Rabin demostró una gran valentía y determinación personales en su búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولقد أظهر رئيس الوزراء رابيــن شجاعــة شخصية كبرى وتصميما في سعيه إلى إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La comunidad internacional tiene la obligación de prestar asistencia al pueblo del Sáhara Occidental en su búsqueda de libertad e independencia. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يساعد شعب الصحراء الغربية في سعيه من أجل الحرية والاستقلال. |
La Comisión señaló que las organizaciones no siempre habían tenido éxito en su búsqueda de candidatos, pero prometió que en el futuro no escatimaría esfuerzos en esa esfera. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات لا تنجح في كل اﻷحوال في بحثها عن مرشحين، غير أنها وعدت بألا تدخر جهدا في المستقبل لتصحيح هذا الوضع. |
Las Naciones Unidas deben seguir siendo innovadoras en su búsqueda de medios y arbitrios eficaces para aumentar la seguridad mundial. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تظل مبدعة في بحثها عن سُبل ووسائل فعالة لتعزيز الأمن العالمي. |
Este principio debe orientar a la Comisión en su búsqueda de una definición de la inmunidad penal de que disfrutan los funcionarios del Estado. | UN | وهذا المبدأ ينبغي أن تسترشد به اللجنة في بحثها عن تعريف للحصانات الجنائية التي يتمتع بها مسؤولو الدول. |
También es incompatible con la opinión decidida de una abrumadora mayoría de la comunidad internacional en su búsqueda de un mundo sin las amenazas que plantean las armas nucleares. | UN | كما أنه لا يتفق مع الرأي الراسخ لﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي في سعيها إلى إقامة عالم خال من خطر اﻷسلحة النووية. |
en su búsqueda de la paz, el Gobierno de Israel se atiene a varios principios, que desearía exponer con cierto detenimiento. | UN | وتسترشد حكومة إسرائيل، في سعيها إلى تحقيق السلام، بعدد من المبادئ التي أود تفصيلها هنا. |
El Consejo de Seguridad debe seguir siendo paciente, pero también ser más imaginativo en su búsqueda de una solución para el problema del Oriente Medio. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يظل متحليا بالصبر، ولكن عليه أيضا أن يصبح أكثر إبداعا في بحثه عن حل لمشكلة الشرق الأوسط. |
La comunidad internacional se encuentra en una coyuntura crucial en su búsqueda de una forma más adecuada para responder a los cambios en la situación internacional. | UN | لقد وصل المجتمع الدولي إلى مرحلة حاسمة في بحثه عن سبيل أفضل للاستجابة إلى البيئة الدولية المتغيرة. |
China apoya la opción estratégica adoptada por los Estados árabes en su búsqueda de una paz amplia y duradera en la región. | UN | تؤيد الصين الخيار الاستراتيجي الذي اتخذته الدول العربية في سعيها لتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
La Unión Europea ha asegurado a las partes de manera constante que está dispuesta a ayudarlas en su búsqueda de paz. | UN | ويطمئن الاتحاد اﻷوروبي على الدوام اﻷطراف إلى استعداده لمساعدتهم في بحثهم عن السلام. |
Es importante mantener la unidad del pueblo de Georgia en su búsqueda de un porvenir mejor. | UN | فمن المهم الحفاظ على وحدة الشعب الجورجي في سعيه إلى مستقبل أفضل. |
Todos debemos ayudar al pueblo iraquí en su búsqueda de un futuro mejor. | UN | وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل. |
En cuanto al mecanismo de verificación, sigue manifestando su apoyo a la Presidencia en su búsqueda de un mecanismo aceptable y ofrece un espíritu de compromiso y flexibilidad ahora que se procura acercar los distintos criterios. | UN | وفيما يتعلق بالامتثال، أعربت المتكلمة عن دعم بلدها المتواصل للرئيس في سعيه نحو إنشاء آلية مقبولة، وتعهدت بالعمل بروح من التسوية والمرونة بينما تُبذل المساعي لدمج النهج المختلفة. |
Al mismo tiempo, manifestamos nuestra disposición a cooperar con la Organización en su búsqueda de la paz y la prosperidad en el mundo. | UN | وفــي الوقــت نفســه نعلــن استعدادنا للتعاون مــع المنظمة في سعيها نحو السلام والرفاه في العالم. |
Esto fomenta la confianza entre los pueblos y es testimonio del aumento de los partidarios en el seno de las sociedades israelí y palestina que desean apoyar a ambos Gobiernos en su búsqueda de una paz duradera. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز الثقة بين الشعبين، ويشهد بنمو معسكرات داخل المجتمعين الإسرائيلي والفلسطيني ترغب في تأييد كلتا الحكومتين في بحثهما عن السلام الدائم. |
Los Balcanes, Chipre y la península coreana deben recibir el apoyo necesario en su búsqueda de paz y armonía. | UN | ولا بد من تقديم الدعم الضروري إلى البلقان وقبرص وشبه الجزيرة الكورية في سعيها من أجل السلام والوئام. |
En los últimos años el Relator Especial ha notado con preocupación que la extensión de la jurisdicción de los tribunales militares sigue siendo un grave obstáculo para muchas víctimas de violaciones de derechos humanos en su búsqueda de justicia. | UN | 18 - لاحظ المقرر الخاص مع القلق في السنوات الأخيرة أن توسيع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية لا يزال يشكل حاجزا خطيرا أمام العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سعيهم لإحقاق العدالة. |
35. en su búsqueda de una solución pacífica, el Gobierno chipriota, pese a la continuación de la ocupación ilegal, aceptó celebrar conversaciones intercomunales en consonancia con las mencionadas resoluciones. | UN | 35- وفي محاولة للبحث عن حل سلمي، وافقت الحكومة القبرصية، بالرغم من استمرار الاحتلال غير الشرعي، على إجراء محادثات بين الطائفتين وفقاً للقرارين السابقي الذكر. |
Todos los Estados Miembros, por tanto, tienen la responsabilidad de ayudar a los Territorios no autónomos en su búsqueda de la independencia. | UN | ولذلك فإن على جميع الدول الأعضاء مسؤولية لمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في سعيها لنيل الاستقلال. |
Los pueblos árabes pueden contar con el pleno apoyo del pueblo cubano en su búsqueda de una paz justa, incondicional, amplia y duradera. | UN | وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم. |