Kenya, en su calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), apoya la liberalización del comercio y de los regímenes de inversiones. | UN | وأن كينيا، بوصفها عضوا في منظمة التجارة الدولية، ملتزمة بتحرير الأنظمة التجارية والاســتثمارية على الســواء. |
Irlanda, en su calidad de miembro de la Coalición para el Nuevo Programa, sigue insistiendo en que se realicen adelantos verificables en relación con esta medida. | UN | ما برحت أيرلندا، بوصفها عضوا في تحالف الخطة الجديدة، تحث على إحراز تقدم قابل للتحقق في إطار هذه الخطوة. |
en su calidad de miembro de la Conferencia de Desarme, Mongolia atribuye gran importancia a la labor de la Conferencia y se esfuerza por contribuir a la causa del desarme. | UN | تولي منغوليا، بصفتها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، أهمية كبيرة لعمل المؤتمر وتبذل جهدها لﻹسهـام فــي قضيــة نــزع الســلاح. |
en su calidad de miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia participa activamente en los proyectos y las iniciativas de la organización para la lucha contra la delincuencia, destinados a crear capacidad regional y facilitar el intercambio de información e inteligencia. | UN | وقامت إندونيسيا، بوصفها عضواً في رابطة دول جنوب شرقي آسيا، بدور إيجابي في مشروعات الرابطة ومبادراتها لمكافحة الجريمة، التي تهدف إلى بناء قدرة إقليمية وتيسير تبادل المعلومات وتقارير المخابرات. |
en su calidad de miembro de la Unión Europea, Irlanda también participó en la elaboración de una posición común de la Unión Europea para la Conferencia de examen. | UN | 4 - وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، شاركت أيرلندا أيضا في بلورة موقف مشترك للاتحاد الأوروبي بشأن المؤتمر الاستعراضي. |
en su calidad de miembro de la Unión Europea, Austria también contribuye a diversas actividades del OIEA en el marco de las acciones conjuntas de la UE. | UN | وبوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تساهم النمسا أيضا في العديد من أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار أنشطة مشتركة مع الاتحاد الأوروبي. |
Es decir, que quien recluta lo haría en su calidad de miembro de la asociación. | UN | وهذا يعني أن من يجند أشخاصا آخريــن يقوم بــه بوصفه عضوا في الجمعيــة. |
El Gobierno de Omán declaró que, en su calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio, seguía defendiendo esa perspectiva. | UN | وذكرت حكومة عُمان أنها تظل ملتزمة بهذا المنظور باعتبارها عضوا في منظمة التجارة العالمية. |
:: El Pakistán otorga su apoyo pleno a las actividades del OIEA en su calidad de miembro de la Junta de Gobernadores. | UN | :: تقدم باكستان دعمها الكامل لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة. |
Del mismo modo, en su calidad de miembro de la Comunidad Europea, Grecia había aplicado plenamente todas las medidas adoptadas respecto de Sudáfrica. | UN | كذلك تمتثل اليونان امتثالا كاملا لجميع الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بجنوب افريقيا، وذلك بوصفها عضوا في الجماعة اﻷوروبية. |
Asimismo, deseo expresar que, en su calidad de miembro de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, la República Argentina confía en que el surgimiento de la nueva Sudáfrica permita integrar rápidamente la parte meridional del continente africano a la llamada Zona de paz y cooperación. | UN | إن جمهوريــة اﻷرجنتين، بوصفها عضوا في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، على قناعة بأن ظهور جنوب افريقيا الجديدة سيجعل من الممكن ضم الجزء الجنوبي من القارة الافريقية بسرعة إلى منطقة السلم والتعاون. |
Ahora bien, desde hace años Israel no puede formar parte de ningún grupo regional, lo que le impide disfrutar de todos sus derechos y asumir todas sus obligaciones en su calidad de miembro de la Organización. | UN | بيد أن اسرائيل لا تستطيع منذ عدة سنوات أن تنتمي إلى أية مجموعة إقليمية اﻷمر الذي يمنعها من التمتع بجميع حقوقها ومن الاضطلاع بجميع مسؤوليتها بوصفها عضوا في المنظمة. |
Asimismo, en su calidad de miembro de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), Kenya ha colaborado a nivel diplomático con otros países en la búsqueda de una solución pacífica a los conflictos desatados en la región. | UN | 34 - أضاف أن كينيا، بوصفها عضوا في السلطة الحكومية الدولية من أجل التنمية، عملت أيضا على الصعيد الدبلوماسي إلى جانب بلدان أخرى من أجل إيجاد حل سلمي للصراعات المتفجرة في المنطقة. |
Además, en su calidad de miembro de la OCI, Benin es muy sensible a los argumentos expuestos por los miembros de esa organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بنن، بصفتها عضوا في منظمة المؤتمر الإسلامي، تراعي الحجج التي يطرحها أعضاؤها. |
Luxemburgo, en su calidad de miembro de la Unión Europea, participó en la elaboración de dichos instrumentos. | UN | وشاركت لكسمبرغ بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي في وضع هذه الصكوك. |
Australia, en su calidad de miembro de la Junta de Gobernadores del OIEA, afirma su apoyo a esa recomendación. | UN | تؤكد أستراليا، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، دعمها لهذه التوصية. |
12. Irlanda, en su calidad de miembro de la Coalición para el Nuevo Programa, sigue insistiendo en que se realicen adelantos verificables en relación con esta medida. | UN | 12 - لا تزال أيرلندا، بوصفها عضواً في ائتلاف البرنامج الجديد، تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم يمكن التحقق منه في إطار هذه الخطوة. |
12. Irlanda, en su calidad de miembro de la Coalición para el Nuevo Programa, sigue insistiendo en que se realicen adelantos verificables en relación con esta medida. | UN | 12 - لا تزال أيرلندا، بوصفها عضواً في ائتلاف البرنامج الجديد، تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم يمكن التحقق منه في إطار هذه الخطوة. |
en su calidad de miembro de la troika para el examen de la India, tomó nota de la seriedad con que la India había llevado a cabo el ejercicio, que reflejaba su adhesión a los derechos humanos. | UN | وأشارت، بوصفها عضواً في المجموعة الثلاثية المعنية بتقرير الهند، إلى الجدية التي اضطلعت بها الهند بهذه العملية، الأمر الذي يعكس التزام الهند بحقوق الإنسان. |
8. en su calidad de miembro de la Conferencia de Desarme, Suiza participará activamente en las futuras negociaciones sobre un TCPMF. | UN | 8- وبصفتها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، ستشارك سويسرا بنشاط في المفاوضات المقبلة لعقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
en su calidad de miembro de la Unión Europea, Austria también contribuye a diversas actividades del OIEA en el marco de las acciones conjuntas de la UE. | UN | وبوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تساهم النمسا أيضا في العديد من أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار أنشطة مشتركة مع الاتحاد الأوروبي. |
en su calidad de miembro de la Mesa, el Presidente examinó expedientes de la defensa de recusación de magistrados. | UN | ونظر الرئيس بوصفه عضوا في المكتب، في طلبات قدمها الدفاع لتنحية قضاة. |
en su calidad de miembro de la Unión Europea, Finlandia aprobó, el 19 de marzo de 1998, la posición común sobre el embargo de armas. | UN | ١ - أيدت فنلندا، في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، باعتبارها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، الموقف المشترك بشأن الحظر المفروض على اﻷسلحة. |
9. En relación con la consecución del octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo al fomento de una alianza mundial para el desarrollo, la UNODC continuará promoviendo, en su calidad de miembro de la Plataforma Mundial de Donantes para el Desarrollo Rural, la inclusión de estrategias y conceptos de desarrollo alternativo en las estrategias nacionales amplias de desarrollo agropecuario y rural. | UN | 9- وبغية معالجة الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، سوف يواصل المكتب، من خلال عضويته في الهيئة المانحة العالمية من أجل التنمية الريفية، الدعوة إلى مناصرة إدراج استراتيجيات ومفاهيم التنمية البديلة في استراتيجيات التنمية الزراعية والريفية الوطنية الواسعة النطاق. |
En cuanto a la colaboración regional, Sudáfrica, en su calidad de miembro de la Unión Africana, participó, en 2006 y 2007, en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, instrumento de autovigilancia en aras de la buena gobernanza al que los miembros de la Unión pueden adherirse voluntariamente. | UN | أما فيما يتعلق بالشراكة الإقليمية، فإن جنوب أفريقيا، بصفتها عضواً في الاتحاد الأفريقي، قد شاركت خلال عامي 2006 و2007 في الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، وهي جهاز تنضم إليه الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي طواعيةً بوصفه مبادرةً للرصد الذاتي من أجل تحقيق الحكم الرشيد. |
en su calidad de miembro de la Junta de Consejeros, la Federación de Rusia hará todo lo posible para velar por que la labor del UNITAR se ajuste a los intereses de los Estados Miembros. | UN | وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء. |
en su calidad de miembro de la Convención, Tailandia presentó el informe inicial al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 1987, el cual fue examinado por el Comité, juntamente con un Informe complementario, durante su noveno período de sesiones, en enero de 1990. | UN | وبوصفها عضواً في الاتفاقية، قدمت تايلند تقريرها الأول عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1987 ونظرت فيه اللجنة بالاقتران مع تقريرٍ تكميلي خلال دورتها التاسعة المعقودة في كانون الثاني/يناير 1990. |