ويكيبيديا

    "en su calidad de presidente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصفته الرئيس
        
    • بوصفها الرئيس
        
    • بصفتها الرئيس
        
    • بوصفه الرئيس
        
    • بوصفها الرئيسة
        
    El representante de Malí, en su calidad de Presidente en ejercicio del Grupo de los Estados de Africa, formuló una declaración. UN وأدلى ممثل مالي ببيان، بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية.
    En esa ocasión se celebró una ceremonia de entrega de la Medalla de Oro OMPI-OUA, presidida por el Excmo. Sr. Hosni Mubarak, Presidente de Egipto, en su calidad de Presidente en ejercicio de la OUA. UN وأقامت المنظمتان في هذه المناسبة حفل تقديمهما جائزة المدالية الذهبية، ورأس هذا الحفل فخامة رئيس جمهورية مصر السيد حسنى مبارك بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية.
    La delegación de Mauritania suscribe plenamente las opiniones expresadas por el Embajador de Indonesia en su calidad de Presidente en funciones del Movimiento de los Países No Alineados. UN يتفق وفد موريتانيا تمام الاتفاق مع اﻵراء التي أعرب عنها سفير إندونيسيا، لدى تكلمه بصفته الرئيس الحالي لحركة عدم الانحياز.
    Malta espera con interés trabajar en estrecha colaboración con Dinamarca en su calidad de Presidente en ejercicio entrante. UN وتتطلع مالطة إلى العمل الوثيق مع الدانمرك بوصفها الرئيس القادم.
    En este contexto, el Comité tomó nota de las deliberaciones surgidas de dicha reunión y felicitó al Camerún por su participación dinámica en esta conferencia, en particular en su calidad de Presidente en ejercicio de este organismo. UN وفي هذا السياق، أحاطت اللجنة علما بالمداولات التي شهدها هذا الاجتماع، وأشادت بالكاميرون لمشاركتها الحيوية في هذا المؤتمر، وخصوصا بصفتها الرئيس الحالي له.
    El próximo orador es el Representante Permanente de Túnez, quien leerá un mensaje de Su Excelencia el Presidente Zine El Abidine Ben Ali, Presidente de la República de Túnez, en su calidad de Presidente en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN المتكلم التالي ممثل تونس الدائم الذي سيتلو رسالة من فخامة السيد زين العابدين بن علي، رئيس جمهورية تونس، بوصفه الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Con el fin de promover los objetivos comunes de las Naciones Unidas y de la CSCE en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, suscribimos plenamente el proyecto de resolución que hemos patrocinado y que Suecia, en su calidad de Presidente en ejercicio de la CSCE, presentó ante la Asamblea General en nombre de todos los países miembros de la CSCE. UN وبغية تعزيـــز اﻷهــداف المتبادلة بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر والمتمثلة فـــي صيانة السلم واﻷمن الدوليين نؤيد تأييدا كاملا مشروع القرار الذي اشتركنا في تقديمه والذي عرضته السويد علـى الجمعية العامة، بوصفها الرئيسة الحالية لمؤتمر اﻷمــن والتعاون فــي أوروبا، بالنيابة عن جميع الدول المشاركة في المؤتمر.
    El representante de Austria se dirigió al Consejo en su calidad de Presidente en ejercicio de la OSCE y aseguró al Consejo que la OSCE seguía apoyando la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton y París. UN ووجه ممثل النمسا كلمة إلى المجلس، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأكد للمجلس دعمها المستمر لتنفيذ اتفاقي دايتون وباريس للسلام.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Eslovenia, en su calidad de Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), tuvo la oportunidad de dirigirse al Consejo a principios de este año para establecer un importante diálogo con los miembros del Consejo. UN لقد أتيحت لوزير خارجية سلوفينيا، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فرصة مخاطبة المجلس في وقت سابق من هذا العام والدخول في تبادل موضوعي للآراء مع أعضاء المجلس.
    Mi Representante Especial mantuvo contactos con el Presidente Ouattara a ese respecto y también examinó la situación con el Presidente de Ghana, John Dramani Mahama, en su calidad de Presidente en ejercicio de la Autoridad de Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO. UN وظل ممثلي الخاص على اتصال مع الرئيس واتارا في هذا الصدد، وناقش الوضع أيضا مع رئيس غانا جون دراماني ماهاما بصفته الرئيس الحالي لهيئة رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Tengo el honor de enviarle adjunto el texto de la declaración hecha por el Excelentísimo Señor Abdou Diouf, Presidente de la República del Senegal, en su calidad de Presidente en funciones de la Organización de la Unidad Africana, sobre la situación en Angola. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الذي أصدره صاحب السعادة السيد عبدو ضيوف ، رئيس جمهورية السنغال ، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ، بشأن الحالة في أنغولا .
    Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Hungría, en su calidad de Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, sobre la situación en la región de Bihać de UN البيان الذي أدلى به وزير خارجية هنغاريا بصفته الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمــن والتعــاون في أوروبـا في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشــأن الحالة فـي منطقـة بيهـاتش
    Tengo el honor de transmitir por la presente el texto de la declaración formulada el 21 de diciembre de 1994 por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Hungría, Sr. László Kovács, en su calidad de Presidente en ejercicio de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, en relación con la situación en Kosovo. UN أتشرف بأن أنقل رفق هذا نص البيان الذي أدلى به في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، السيد لازلو كوفاكس، وزير خارجية جمهورية هنغاريا، بصفته الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بشأن الحالة في كوسوفو.
    Cuando aumentó el número de los centros de identificación, el Presidente de Túnez, en su calidad de Presidente en funciones de la OUA, en consulta con el Secretario General de la OUA, nombró inmediatamente observadores adicionales, permitiendo de ese modo que la Comisión de Identificación prosiguiera expeditamente su labor. UN وعندما جرى توسيع عدد مراكز تحديد الهوية، عين الرئيس التونسي، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، وبالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، مراقبين إضافيين على الفور، مما مكﱠن لجنة تحديد الهوية من مواصلة أعمالها بسلاسة.
    El 29 de enero, el Consejo de Seguridad celebró una sesión privada en la que intervino para informar al Consejo el Ministro de Relaciones Exteriores de Rumania, Mircea Geoana, en su calidad de Presidente en ejercicio de la OSCE. UN في 29 كانون الثاني/يناير، عقد مجلس الأمن جلسة خصوصية للاستماع إلى بيان إحاطة قدمه وزير خارجية رومانيا، السيد ميرشيا جويانا، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El 29 de enero, el Consejo de Seguridad celebró una sesión privada en la que intervino para informar al Consejo el Ministro de Relaciones Exteriores de Rumania, Mircea Geoana, en su calidad de Presidente en ejercicio de la OSCE. UN 69 - في 29 كانون الثاني/يناير، عقد مجلس الأمن جلسة خاصة للاستماع إلى بيان إحاطة قدمه وزير خارجية رومانيا، السيد ميرشيا جويانا، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Con la competente dirección del Presidente Obasanjo, en su calidad de Presidente en ejercicio de la Unión Africana, el Consejo hizo que las partes en la cuestión participaran en conversaciones que culminaron con una cesación del fuego y el despliegue de una misión de la Unión Africana destinada a supervisar el cumplimiento de los compromisos de las partes sobre el terreno. UN وفي ظل القيادة المقتدرة للرئيس أوباسانجو، بصفته الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أشرك المجلس الأطراف المعنية في محادثات تٌوجت بوقف إطلاق النار ونشر بعثة الاتحاد الأفريقي لرصد تنفيذ التزامات الأطراف على أرض الواقع.
    Las Partes acuerdan solicitar al Facilitador, en su calidad de Presidente en ejercicio de la CEDEAO, que se dirija al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por conducto de la Unión Africana a efectos de ratificación del presente Acuerdo. UN ويتفق الطرفان على أن يطلبا إلى الميسّر، بصفته الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بأن يتوجه إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عن طريق الاتحاد الأفريقي، من أجل التماس اعتماد هذا الاتفاق.
    Es para mí un placer dar ahora la palabra al Sr. Maged Abdelaziz, Representante Permanente de la República Árabe de Egipto, ante las Naciones Unidas quien dará lectura a un mensaje del Presidente de la República Árabe de Egipto, Excmo. Sr. Hosni Mubarak, en su calidad de Presidente en ejercicio del Movimiento de los Países No Alineados. UN يسعدني أن أعطي الكلمة الآن للسيد ماجد عبد العزيز، الممثل الدائم لجمهورية مصر العربية لدى الأمم المتحدة، الذي سيقرأ رسالة من رئيس جمهورية مصر العربية، فخامة السيد حسني مبارك، بصفته الرئيس الحالي لحركة عدم الانحياز.
    en su calidad de Presidente en ejercicio de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, Rumania está directamente interesada en aumentar los esfuerzos tendientes a consolidar la democracia. UN ورومانيا بوصفها الرئيس الحالي لمؤتمر الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، تهتم اهتماما مباشرا بتطوير الجهود الرامية إلى توطيد الديمقراطيات.
    11. en su calidad de Presidente en ejercicio de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, Rumania constituyó en Nueva York el mecanismo de seguimiento, en que participan representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como organismos e instituciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 11 - وأنشأت رومانيا، بصفتها الرئيس الحالي للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في نيويورك، آلية للمتابعة، تتألف من ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فضلا عن هيئات منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها.
    En cuanto al conflicto entre Etiopía y Eritrea, Su Excelencia el Presidente Idriss Deby se ocupó de esta cuestión, en su calidad de Presidente en ejercicio de la Comunidad de Estados sahelo saharianos, enviando una misión de buenos oficios ante los dirigentes de los dos países hermanos, en apoyo a la mediación de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وفيما يتعلق بالصراع بين أثيوبيا وإريتريا، تناول فخامة الرئيس إدريس دبي شخصيا هذا الموضوع بوصفه الرئيس الحالي لجماعة دول الساحل والصحراء الكبرى بتشكيل بعثة مساعي حميدة للقاء زعيمي البلدين الشقيقين لدعم الوساطة التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية.
    En este contexto, también apoyo el llamado hecho por el Ministro de Relaciones Exteriores de Austria, en su calidad de Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), para realzar la conciencia política de la comunidad mundial respecto de estos conflictos potenciales o no resueltos y de los riesgos de seguridad, que, dijo, UN وأعرب في هذا السياق أيضا عن تأييدي للنداء الذي وجهته وزيرة خارجية النمسا، بوصفها الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من أجل تعزيز الوعي السياسي لدى المجتمع العالمي بهذه الصراعات والمخاطر الأمنية التي تنتظر التسوية أو التي يحتمل أن تنشأ، والتي قالت إنها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد