ويكيبيديا

    "en su capacidad para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قدرتها على
        
    • في قدرته على
        
    • على قدرتها على
        
    • في قدرتهم على
        
    • في قدرتكم على
        
    • على قدرتهم على
        
    • على قدرته على
        
    • من حيث قدرتها على
        
    • من قدرته على
        
    • من بينها قدرتها على
        
    • بقدرته على
        
    • في قدرة المحكمة على
        
    • إلى قدرته على
        
    • بقدرتها على
        
    • وفي قدرته على
        
    También ayudaron a los Estados Miembros en su capacidad para dar respuestas normativas más efectivas e integradas a una economía mundial cambiante. UN كما ساعدت الدول الأعضاء أيضا في قدرتها على بناء سياسات عامة أكثر فعالية وتكاملا استجابة للتغيرات في الاقتصاد العالمي.
    Es importante contar con un servicio público altamente profesional que inspire en la población confianza en su capacidad para acabar con las prácticas corruptas. UN ومن المهم أن تتوافر أجهزة للخدمة العامة ذات كفاءة عالية تكسب ثقة الجمهور في قدرتها على القضاء على الممارسات الفاسدة.
    Depositamos nuestra confianza en su capacidad para elaborar y defender una concepción de las Naciones Unidas que satisfaga las expectativas de los Estados Miembros y de los pueblos del mundo. UN ونحن نضع ثقتنا في قدرته على أن يضع رؤية لﻷمم المتحدة قادرة على الوفاء بتطلعات الدول اﻷعضاء وشعــوب العالم، وأن يعمل على حماية تلك الرؤية.
    La credibilidad de esas instituciones radica en su capacidad para organizar elecciones con resultados irreprochables y aceptados por todos. UN وتعتمد موثوقية تلك المؤسسات على قدرتها على تنظيم انتخابات تكون نتائجها فوق الشك ويقبل بها الجميع.
    :: Tengan confianza en su capacidad para crear un futuro más luminoso y próspero. UN :: بناء الثقة في قدرتهم على صنع مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا
    Confiamos plenamente en su capacidad para guiar la labor de la Conferencia hacia el éxito. UN ولدينا كل الثقة في قدرتكم على إدارة أعمال المؤتمر والتوجه بها إلى النجاح.
    Se subrayó que en consecuencia, la mujer se veía impedida o limitada en su capacidad para ejercitar sus derechos o para acudir a la vía judicial. UN وأكدوا أن المرأة، نتيجة لذلك، محرومة أو مقيدة في قدرتها على ممارسة حقوقها أو الانتصاف الى القانون.
    La ventaja comparativa del UNICEF consistía en su capacidad para intervenir con rapidez y flexibilidad en beneficio del niño. UN وقالت إن المزية النسبية لليونيسيف تتمثل في قدرتها على العمل بسرعة ومرونة من أجل اﻷطفال.
    Por lo tanto, el Organismo se halla severamente limitado en su capacidad para elevar el nivel de vida de los refugiados de toda la diáspora. UN ولذلك فقد شهدت الوكالة تراجعا حادا في قدرتها على رفع مستوى عيش اللاجئين المشتتين خارج فلسطين.
    La fuerza de ese Tratado reside en su capacidad para crear una norma moral y política contra el ensayo de armas nucleares y promover el cumplimiento de su régimen de verificación. UN وأوضح أن قوة هذه المعاهدة تكمن في قدرتها على إيجاد عُرف أخلاقي وسياسي مناهض لإجراء التجارب على الترسانات النووية، وعلى تشجيع الامتثال لنظام التحقق الذي وضعته.
    La fuerza de ese Tratado reside en su capacidad para crear una norma moral y política contra el ensayo de armas nucleares y promover el cumplimiento de su régimen de verificación. UN وأوضح أن قوة هذه المعاهدة تكمن في قدرتها على إيجاد عُرف أخلاقي وسياسي مناهض لإجراء التجارب على الترسانات النووية، وعلى تشجيع الامتثال لنظام التحقق الذي وضعته.
    No hay ningún elemento de prueba que indique que el autor padece ansiedad postraumática que pudiera influir en su capacidad para dar detalles de anteriores hechos traumáticos. UN ولا دليل يبين أن مقدم البلاغ يعاني من اضطرابات اﻹجهاد اللاحق للصدمات مما قد يؤثر في قدرته على تقديم تفاصيل الحوادث اﻷليمة السابقة.
    Nauru, al igual que su Gobierno, confían plenamente en su capacidad para dirigir los asuntos de la Asamblea General en forma eficaz y eficiente. UN إن ناورو وحكومتها يثقان تمام الثقة في قدرته على إدارة شؤون الجمعية بفعالية وكفاءة.
    Honor, porque los Estados Miembros de la ONUDI han expresado confianza en su capacidad para dirigir esta gran institución. UN وهو يشعر بالفخر لأن الدول الأعضاء في اليونيدو أعربت عن ثقتها في قدرته على تسيير مؤسسة كبيرة كهذه.
    La credibilidad de las Naciones Unidas descansa en su capacidad para aplicar las decisiones que adopta. UN وتتوقف مصداقية الأمم المتحدة على قدرتها على تنفيذ قراراتها.
    El impacto negativo del cambio climático que afectaba a sus islas influiría en su capacidad para seguir garantizando el disfrute de los derechos humanos por su población. UN كما أن تأثيرات تغير المناخ السلبية على جزرها ستؤثر على قدرتها على مواصلة ضمان تمتع شعبها بحقوق الإنسان.
    Coloca a las personas en situaciones más difíciles y las obliga a vivir en condiciones inadecuadas y repercute en su capacidad para hacer frente a nuevas penurias, en particular cuando se quedan sin hogar. UN إنه يدفع بالسكان إلى أوضاع أشد صعوبة وإلى ظروف معيشية غير مناسبة، ويؤثر في قدرتهم على التعامل مع مزيد من المصاعب، ولا سيما إذا آلت بهم إلى التشرُّد.
    Confiamos plenamente en su capacidad para guiarnos hacia una feliz conclusión de la labor de este año. UN وكلّنا ثقة في قدرتكم على قيادتنا نحو اختتام أعمالنا بنجاح في هذه السنة.
    El derecho de los trabajadores al empleo debe basarse en su capacidad para cumplir las labores de que se trate, más bien que en su edad propiamente tal; UN وينبغي أن يقوم حق العمال المسنين في العمل على قدرتهم على إنجاز العمل لا على مجرد السن؛
    No obstante, la imposibilidad de visitar el país dificulta su trabajo y está teniendo efectos muy negativos en su capacidad para cumplir su mandato. UN غير أن تعذر الوصول إلى البلد يعوق سير عمله ويؤثر سلباً على قدرته على الاضطلاع بولايته.
    Sin embargo, también habría que tener presentes los inmensos cambios en la capacidad tecnológica en algunos países en desarrollo en años recientes, al igual que las vastas diferencias entre los países en desarrollo en su capacidad para adquirir y gestionar la biotecnología. UN غير أنه ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار التغيرات الهائلة التي حدثت في القدرات التكنولوجية في بعض البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة، وكذلك الفروق الشاسعة فيما بين البلدان النامية من حيث قدرتها على حيازة التكنولوجيا الحيوية وإدارتها.
    La UE confía en su capacidad para lograr que la ONUDI afiance aun más su posición en la comunidad internacional que se ocupa del desarrollo y espera con interés poder colaborar en su labor. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي على ثقة من قدرته على ضمان مواصلة اليونيدو تعزيز وضعها في المجتمع الإنمائي الدولي، وهو يتطلع إلى العمل معه.
    La capacidad de progreso de nuestras sociedades se basa, entre otros elementos, en su capacidad para incorporar la contribución y la responsabilidad de los jóvenes en la construcción y el diseño de su futuro. UN ١٠٤ - تستند قدرة مجتمعاتنا على التقدم إلى جملة عناصر، من بينها قدرتها على إدماج اسهام الشباب ومسؤوليتهم في تصميم مستقبلها وبنائه.
    Confiamos totalmente en su capacidad para dirigir las deliberaciones de este período de sesiones, y le puedo garantizar el apoyo pleno y la cooperación de mi delegación. UN ولنا ملء الثقة بقدرته على إدارة مداولات هذه الدورة، وأود أن أؤكد لكــم علــى دعم وفد بلادي الكامل وتعاونه.
    La Corte acoge con beneplácito la confianza cada vez mayor que los Estados demuestran tener en su capacidad para resolver sus controversias. UN وهي ترحب بتزايد ثقة الدول في قدرة المحكمة على حل ما ينشب بينها من منازعات.
    Normalmente, la decisión del prestamista de otorgar crédito se basará, total o parcialmente, en su capacidad para preservar el valor de la empresa del prestatario como negocio en marcha mediante garantías reales sobre los valores bursátiles que obren directamente en su poder. UN وعادة ما يكون قرار المقرض بشأن تقديم القرض مستنداً، كلياً أو جزئياً، إلى قدرته على الحفاظ على قيمة منشأة المقترض العاملة عن طريق حصوله على حقوق ضمانية في أوراق مالية محتازة احتيازاً مباشراً.
    Los gobiernos tienen interés primordial en su capacidad para ejecutar proyectos y programas. UN تهتم الحكومــــات بالدرجة اﻷولى بقدرتها على تنفيـــذ المشاريع والبرامــج.
    Estimamos que sólo entonces podremos reforzar la confianza que ha depositado la comunidad internacional en la pertinencia de la Conferencia de Desarme para los tiempos modernos y en su capacidad para llevar a cabo una labor sustantiva útil. UN وعندئذ فقط، بحسب رأينا، نستطيع أن نعزز ثقة المجتمع الدولي في فعالية مؤتمر نزع السلاح في تلبية متطلبات الزمن المعاصر، وفي قدرته على الاضطلاع بعمل موضوعي مفيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد