ويكيبيديا

    "en su carácter de miembro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بوصفها عضوا
        
    • بصفتها عضوا
        
    • بوصفه عضوا
        
    • بوصفها عضواً
        
    • وبصفتها عضوا
        
    El fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos sigue siendo una cuestión prioritaria para Suecia, en su carácter de miembro del Consejo de Seguridad. UN ويبقى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان منع الصراعات أولوية بالنسبة للسويد، بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن.
    en su carácter de miembro de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, San Vicente y las Granadinas apoya plenamente las iniciativas dirigidas a proteger el medio ambiente. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين بوصفها عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، تؤيد بالكامل المبادرات الرامية إلى حماية البيئة.
    en su carácter de miembro del Consejo de Seguridad, el Camerún siguió de cerca las deliberaciones relativas a la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire. UN وقد تابعت الكاميرون عن كثب بوصفها عضوا في مجلس الأمن، المناقشات التي دارت فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    en su carácter de miembro de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, Eslovaquia participó activamente en la preparación del documento final de la Conferencia y de su Plataforma de Acción. UN وقد اشتركت بنشاط بصفتها عضوا في لجنة مركز المرأة في إعداد الوثيقة الختامية للمؤتمر وبرنامج العمل.
    15. La Presidenta, en su carácter de miembro del Comité, encomia el proceso participativo que se ha utilizado para la preparación del informe del Estado Parte. UN 15 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فأثنت على العملية التشاركية التي تم استخدامها في إعداد تقرير الدولة الطرف.
    en su carácter de miembro del Consejo de Derechos Humanos, Marruecos no debe oponerse a ese mecanismo. UN والمغرب، بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان، يجب ألا يعارض تلك الآلية.
    Moldova está dispuesta a contribuir a la promoción de los derechos humanos, en su carácter de miembro del Consejo de Derechos Humanos. UN وتقف مولدوفا جاهزة للإسهام في تعزيز حقوق الإنسان، بوصفها عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    La República Azerbaiyana, en su carácter de miembro de la comunidad internacional y del Comité Olímpico Internacional, reconoce y respeta el antiguo principio de la tregua olímpica. UN إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    en su carácter de miembro de la Junta de Gobernadores del Organismo, Ucrania abogó permanentemente por el desarrollo de la cooperación internacional en la utilización pacífica de la energía atómica. UN وأوكرانيا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، مابرحت تدعو باستمرار الى تنمية التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    en su carácter de miembro comprometido de las Naciones Unidas, sería fuente de inmensa satisfacción adicional para Irlanda que el Acuerdo del Viernes Santo fuese útil para resolver conflictos en otras partes. UN وسيكون مصدر مزيد من الارتياح الهائل لأيرلندا، بوصفها عضوا ملتزما في الأمم المتحدة، لو أصبح اتفاق الجمعة العظيمة مفيدا في تسوية النزاعات في مناطق أخرى.
    En varias ocasiones, Hungría ya tuvo la oportunidad, tanto en nombre de nuestro país como en su carácter de miembro del grupo de 10 países, de dar a conocer su posición sobre esta cuestión. UN وقــد أتيحــت لهنغاريا الفرصة فعلا في عدة مناسبات لعرض موقفها بشأن هذا الموضوع، سواء باسم بلدنا، أو بوصفها عضوا في مجموعة البلدان العشرة.
    El Ministro de Asuntos Sociales y Promoción de la Mujer y de la Infancia, en su carácter de miembro del Consejo Interministerial, puede participar en cualquier reunión en que se debatan documentos de política que afectan a la mujer. UN ويسمح لوزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل، بوصفها عضوا في المجلس المشترك بين الوزارات، بالمشاركة في أية اجتماعات يتم فيها مناقشة الوثائق السياسية التي تتعلق بالنساء.
    Sudáfrica, en su carácter de miembro de la Unión Africana, adoptará medidas para promover el empoderamiento de la mujer en el continente durante el Decenio de la Mujer Africana 2010-2020. UN وسوف تتخذ جنوب أفريقيا، بوصفها عضوا في الاتحاد الأفريقي، إجراءات يكون من شأنها رفع شأن المرأة والتمكين لها في القارة خلال عقد المرأة الأفريقية، 2010-2020.
    Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reiteró en diferentes foros internacionales su apoyo al Tratado y la importancia que concedía a la pronta entrada en vigor de este. UN كررت بلجيكا، سواء بصفتها الوطنية أو بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، الإعراب في مختلف المحافل الدولية المعنيَّة عن دعمها للمعاهدة وعن الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.
    Por ello, la Argentina, en su carácter de miembro del Consejo Ejecutivo de la UIP, tiene cifradas grandes esperanzas en los resultados de la Conferencia de presidentes de parlamentos nacionales, que se celebrará el año próximo en esta misma Sede, en coincidencia con la Asamblea del Milenio. UN وهذه اﻷعمال يجب تعــزيزها وزيــادتها، وتحقيقا لهذا الهدف، تعلق اﻷرجنتين، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للاتحاد البرلماني الدولي، آمالا كثيرة على النتائج التي سيسفر عنها مؤتمر رؤساء البرلمانــات الوطنية المقرر عقده في العام القادم هنا في مقر اﻷمم المتحدة، بالتزامن مع الجمعية اﻷلفــية.
    30. La Presidenta, en su carácter de miembro del Comité, dice que es importante que el Parlamento participe en el proceso, ya que la Convención es jurídicamente vinculante. UN 30 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت إنه من المهم إشراك البرلمان في العملية، حيث أن الاتفاقية ملزمة.
    " en su carácter de miembro de las Naciones Unidas, Bulgaria apoya activamente los esfuerzos de la Organización por eliminar el terrorismo internacional como condición importante del mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo. UN " إن بلغاريا، بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، تؤيد تأييدا فعليا الجهود التي تبذلها المنظمة للقضاء على اﻹرهاب الدولي بوصف ذلك شرطا هاما للمحافظة على السلم واﻷمن في العالم.
    Al igual que el año pasado, México, en su carácter de miembro del Consejo de Seguridad, insistió en la necesidad de preparar una introducción sustantiva al informe en la que se incluyeran elementos analíticos de interés relacionados con los asuntos bajo consideración del Consejo, su tratamiento y el proceso de toma de decisiones correspondiente. UN وعلى غرار العام الماضي، فإن المكسيك بصفتها عضوا في مجلس الأمن، أصرت على الحاجة إلى وضع مقدمة موضوعية للتقرير تتضمن العناصر التحليلية المهمة التي ترتبط بالمواضيع قيد النظر في المجلس، وتقديم بيان عن كيفية تناول هذه المواضيع وبالتالي عملية اتخاذ القرار.
    en su carácter de miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el orador expresa su agradecimiento por el apoyo que brindan la Tercera Comisión y la Asamblea General a su importante labor de lucha contra el racismo. UN ٨٣ - وأضاف أنه بوصفه عضوا في لجنة القضاء على التمييز العنصري يعرب عن تقديره للتأييد الذي أبدته اللجنة الثالثة والجمعية العامة لما اضطلعت به اللجنة من عمل هام في مكافحة العنصرية.
    Programa para personas con discapacidades. en su carácter de miembro activo del Foro de organizaciones no gubernamentales para los discapacitados, el programa de servicios sociales siguió realizando actividades conjuntas con otras organizaciones no gubernamentales. UN 226 - برنامج الإعاقة: بوصفه عضوا نشطا في منتدى المنظمات غير الحكومية من أجل المعوقين، واصل برنامج الخدمات الاجتماعية القيام بأنشطة مشتركة مع منظمات غير حكومية أخرى.
    Esta declaración es compatible con los derechos y obligaciones del Paraguay en su carácter de miembro de las Naciones Unidas y de la OEA, o como parte en tratados de integración, según lo dispuesto en el artículo 144 de la Constitución. UN ويتوافق هذا الإعلان مع حقوق باراغواي والتزاماتها بوصفها عضواً في الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وبوصفها طرفاً في معاهدات التكامل، على النحو المنصوص عليه في المادة 144 من الدستور.
    en su carácter de miembro del Consejo, los Países Bajos se comprometen a seguir impulsando: UN وبصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، تتعهد هولندا بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد