110. en su carta de fecha 15 de agosto de 1994, el Relator Especial mencionó cuatro casos característicos de desalojos ilegales y forzados. | UN | ١١٠ - وذكر المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤ أربع حالات طرد غير قانوني وقسري مميزة. |
4. en su carta de fecha 27 de febrero de 1995, el Presidente de la Corte observó que: | UN | ٤ - وأشار رئيس المحكمة في رسالته المؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلى أنه: |
Fue expresada por Sir John Kerr en su carta de fecha 13 de noviembre de 1995 dirigida al Presidente del Consejo Permanente. | UN | وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم. |
Habiendo examinado asimismo la petición hecha al Secretario General por el Gobierno de Angola en su carta de fecha 21 de enero de 1993 (S/25155), | UN | " وقد نظر أيضا في الطلب المقدم الى اﻷمين العام من حكومة أنغولا في رسالتها المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25155)، |
Esta petición me fue transmitida por el Presidente Bongo en su carta de fecha 16 de junio de 1997. | UN | وقد نقل إلي الرئيس بونغو هذا الطلب في رسالة مؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
En consecuencia, le exigimos que cancele las operaciones de sobrevuelo del avión U-2, de las que nos informó en su carta de fecha 5 de noviembre de 1997. | UN | لذا، نطالبكم بإلغاء تحليقات طائرة اﻟ 2U التي أبلغتمونا عنها في رسالتكم المؤرخة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Así lo señaló explícitamente el propio Secretario General en su carta de fecha 17 de marzo dirigida al Presidente de la Comisión. | UN | ولقد عبﱠر اﻷمين العام نفسه عن هذه النقطة صراحة وذلك في رسالته المؤرخة ١٧ آذار/ مارس الموجهة إلى رئيس اللجنة. |
en su carta de fecha 9 de enero de 1998 dirigida al Sr. Riyad al-Qaysi, Subsecretario del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Presidente Ejecutivo indicó que el Sr. Ritter dirigiría el equipo de inspección enviado al Iraq, que integrarían 16 personas. | UN | ١ - إن الرئيس التنفيذي نفسه ذكر في رسالته المؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير والموجهة إلى وكيل وزارة الخارجية، د. رياض القيسي، أن فريق التفتيش المرسل إلـى العـراق هـو برئاسة ريتر، ويتكون مـن ١٦ شخصا. |
49. en su carta de fecha 3 de septiembre de 1998 el Relator Especial recordó al Gobierno varios casos transmitidos en 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. | UN | 49- وذكّر المقرر الخاص الحكومة في رسالته المؤرخة في 3 أيلول/ سبتمبر 1998 بعدد من الحالات المحالة في عام 1997 والتي لم يتلق بشأنها أي رد. |
Respuesta del Gobierno de la República de Croacia a las preguntas formuladas por el Presidente del Comité contra el Terrorismo en su carta de fecha 1° de marzo de 2002 | UN | رد حكومة جمهورية كرواتيا على الأسئلة التي طرحها رئيس لجنة مكافحة الإرهاب في رسالته المؤرخة 1 آذار/مارس 2002 |
en su carta de fecha 30 de septiembre de 2004 dirigida al Comisionado General, el Presidente de la Comisión Asesora reiteró esa recomendación. | UN | وجدد رئيس اللجنة الاستشارية توصيته في رسالته المؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2004 الموجهة إلى المفوض العام. |
en su carta de fecha 27 de mayo de 2009, el Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia pide al Consejo de Seguridad que: | UN | 2 - ويطلب رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في رسالته المؤرخة 27 أيار/مايو 2009، أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
Le estamos muy agradecidos al Presidente por haber renovado su mandato, como nos informó en su carta de fecha 13 de octubre. | UN | ونحن نشكر الرئيس على إعادة تعيينه، حسبما أفادنا في رسالته المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر. |
21. en su carta de fecha 9 de julio de 2012, la fuente formuló observaciones sobre la respuesta del Gobierno. | UN | 21- قدَّم المصدر تعليقاته على رد الحكومة في رسالته المؤرخة 9 تموز/يوليه 2012. |
Tomando en consideración las recomendaciones del Secretario General que figuran en su carta de fecha 19 de abril de 2013 dirigida al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يضع في اعتباره توصيات الأمين العام الواردة في رسالته المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2013 الموجهة إلى مجلس الأمن، |
El informe se presenta en respuesta a las preguntas y observaciones del Comité contra el Terrorismo contenidas en su carta de fecha 1° de mayo de 2002. | UN | وأعد التقرير للرد على استفسارات لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الواردة في رسالتها المؤرخة 1 أيار/مايو 2002. |
El presente informe se envía en respuesta a las preguntas y observaciones del Comité contra el Terrorismo contenidas en su carta de fecha 1° de mayo de 2002. | UN | ويقدم هذا التقرير للرد على استفسارات لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الواردة في رسالتها المؤرخة 1 أيار/مايو 2002. |
Este tercer informe se presenta en respuesta a las nuevas preguntas y observaciones formuladas por el Comité contra el Terrorismo en su carta de fecha 25 de julio de 2003. | UN | يقدم التقرير الثالث ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الأخرى الواردة في رسالتها المؤرخة 25 تموز/يوليه 2003. |
en su carta de fecha 11 de julio de 1990 el National Bank of Sharjah notificó a Eastern que había observado ocho discrepancias. | UN | وأبلغ بنك الشارقة الوطني، في رسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 1990، الشرقية أنه لاحظ وجود ثمانية اختلافات. |
Los comentarios y las preguntas figuraban en su carta de fecha 27 de marzo de 2002. | UN | وقد وردت التعليقات والأسئلة في رسالتكم المؤرخة 27 آذار/مارس 2002. |
en su carta de fecha 8 de noviembre (véase el anexo II), el Presidente Préval expresó su reconocimiento a las Naciones Unidas por la contribución que ha hecho la MIPONUH. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، أعرب الرئيس بريفال عن تقديره لﻷمم المتحدة للمساهمة التي قدمتها بعثتها. |
B. Información relacionada con los aspectos planteados por el Comité contra el Terrorismo en su carta de fecha 27 de marzo de 2002 | UN | باء - معلومات متعلقة بالنقاط التي أثارتها لجنة مكافحة الإرهاب في الرسالة المؤرخة 27 آذار/مارس 2002 |
en su carta de fecha 27 de mayo, el Secretario General indicó además que deseaba presentar el informe personalmente a la Asamblea General. | UN | وفي الرسالة المؤرخة ٢٧ أيار/مايو، أشار اﻷمين العام كذلك إلى أنه يود أن يقدم تقريره شخصيا إلى الجمعية العامة. |
en su carta de fecha 31 de julio de 2000, el Gobierno del Pakistán abordó dos cuestiones de actualidad en relación con el derecho de libre determinación, a saber, el terrorismo y el supuesto conflicto existente entre el derecho a la libre determinación y el concepto de integridad territorial de los Estados. | UN | 2 - وفي رسالتها المؤرخة 31 تموز/يوليه 2000، تناولت حكومة باكستان مسألتين راهنتين تتعلقان بالحق في تقرير المصير، وهما، الإرهاب؛ والتضارب المزعوم بين حق تقرير المصير ومفهوم السلامة الإقليمية للدول. |
Doy las gracias a los miembros del Consejo de Seguridad por haber reiterado su apoyo a los esfuerzos de mediación de la CSCE, como quedó expresado en su carta de fecha 17 de junio de 1994. | UN | وأشعر بالامتنان ﻷعضاء مجلس اﻷمن لتأكيدهم من جديد دعم جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر، الذي أعربوا عنه في رسالتهم المؤرخة ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
9. A continuación figura el texto del resumen de las denuncias que el Relator Especial presentó al Gobierno de Myanmar en su carta de fecha 5 de octubre de 1994, como se señaló anteriormente. | UN | ٩ - يرد في ما يلي نص موجز الادعاءات الذي قدمه المقرر الخاص الى حكومة ميانمار مرفقا برسالته المؤرخة ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤، وفقا للمشار اليه أعلاه. |
en su carta de fecha 1º de julio de 1999, el autor respondió a la exposición del Estado Parte. | UN | 5-1 بموجب رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه 1999، ردّ صاحب البلاغ على ما أبدته الدولة من ملاحظات. |
en su carta de fecha 4 de noviembre de 1999, la Comisión Consultiva consintió con la solicitud de autorización para contraer compromisos de gastos, de conformidad con las disposiciones de la sección IV de la resolución 49/233 A de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية، برسالتها المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، على طلب سلطة الالتزام عملا بأحكام الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
El 29 de septiembre de 1999, teniendo en cuenta la información proporcionada por el Representante Permanente de Burkina Faso en su carta de fecha 24 de agosto de 1999, el Comité envió una carta al Director General del Organismos para la Seguridad de la Navegación Aérea en África y Madagascar (ASECNA), con miras a obtener información adicional relativa a una presunta violación del embargo de armas ocurrida el 18 de marzo de 1999. | UN | ١٣ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، قامت اللجنة، واضعة في الحسبان المعلومات المقدمة من الممثل الدائم لبوركينا فاصو في رسالته المؤرخ ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٩، بتوجيه رسالة إلى المدير العام لوكالة سلامة الملاحة البحرية في أفريقيا ومدغشقر، بغية الحصول على معلومات إضافية تتعلق بخرق مزعوم لحظر اﻷسلحة وقﱢع في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
A continuación se analizan las respuestas de la Parte a esos planteamientos, según lo comunicado en su carta de fecha 5 de septiembre de 2006. | UN | ويتم مناقشة رد الطرف كما هو وارد في المراسلة المحررة بتاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2006 فيما يلي. |
en su carta de fecha 6 de octubre de 2010 (S/2010/560), el Secretario General señaló a la atención del Consejo de Seguridad las dificultades financieras con las que se enfrentaba el Tribunal Especial para Sierra Leona y propuso que la cuestión se sometiera a la Asamblea General con miras a recabar la consignación de créditos para el Tribunal, preservando a la vez su carácter independiente. | UN | ففي رسالته المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/2010/560)، وجه الأمين العام انتباه مجلس الأمن إلى الصعوبات المالية التي تواجهها المحكمة الخاصة لسيراليون، واقترح عرض المسألة على الجمعية العامة بغية السعي لتخصيص الأموال اللازمة للمحكمة، وفي الوقت نفسه، الحفاظ على استقلاليتها. |