ويكيبيديا

    "en su carta del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رسالته المؤرخة
        
    • في رسالتها المؤرخة
        
    • في رسالتكم المؤرخة
        
    • وفي رسالته المؤرخة
        
    Hace suyo el mandato propuesto por el Secretario General en su carta del 7 de octubre. UN وهو يؤيد الولاية التي اقترحها اﻷمين العام في رسالته المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    en su carta del 30 de octubre de 2001, dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores, el Relator Especial afirmó: UN وقال في رسالته المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001 والموجهة إلى وزير الخارجية:
    en su carta del 24 de febrero, mi predecesor informó al Consejo de Seguridad de que los días 19 y 20 de febrero de 1993 se habían cometido actos de provocación armada en esa zona, en los que hubo varios muertos. UN وقد سبق لخلفي أن أبلغ مجلس اﻷمن في رسالته المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير بالاستفزازات المسلحة التي حدثت في ١٩ و ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٣ في تلك المنطقة، والتي أسفرت عن خسائر في اﻷرواح.
    en su carta del 1º de octubre de 1999, la Alta Comisionada les ha pedido que aumenten su contribución si es posible. Cuadro 5 UN وقد دعتهم المفوضة السامية، في رسالتها المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، إلى زيادة تبرعاتهم إن أمكن.
    - Además, el Estado Parte sostiene que la calidad profesional de la abogada se refleja en su carta del 22 de noviembre de 1991, dirigida al Colegio de Abogados de Melilla. UN - وتشير الدولة الطرف أيضاً الى ثبوت الكفاءة المهنية للمحامية في رسالتها المؤرخة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الموجهة الى نقابة المحامين في مليلا.
    En ese informe se contestan las preguntas del Comité que figuran en su carta del 20 de septiembre de 2004. UN ويجيب هذا التقرير عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة في رسالتكم المؤرخة 20 أيلول/ سبتمبر 2004.
    El compañero Salvador Sánchez Cerén en su carta del 11 de junio, que le adjunto, le expresa claramente el motivo por el cual fue retenida cierta cantidad de armas sin comunicárselo a la ONUSAL. UN والرفيق سلفادور سانتشيس سيرين يعرب لكم بوضوح في رسالته المؤرخة ١١ حزيران/يونيه والمرفقة طيه، السبب الذي دعا الى الاحتفاظ ببعض كميات اﻷسلحة دون أن تبلغ بذلك بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    en su carta del 10 de noviembre de 1995, el Presidente del Consejo de Seguridad me alentó a que continuara esos esfuerzos (S/1995/946). UN وقد شجعني رئيس مجلس اﻷمن، في رسالته المؤرخة ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، على مواصلة هذه الجهود )S/1995/946(.
    La índole del conflicto ha cambiado de ataques y represalias aislados a una confrontación armada sostenida a lo largo de líneas de frente inestables. Las cuestiones planteadas en el Relator Especial en su carta del 8 de abril de 1998 todavía no se han abordado. UN وتحولت طبيعة النزاع من هجمات معزولة وعمليات انتقامية إلى مواجهة مسلحة مستمرة على جبهات متغيرة، في حين أنه لم يجر بعد معالجة الشواغل التي أثارها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Aunque el General Mladić aceptó algunas exigencias formuladas por el Comandante de las Fuerzas en su carta del 30 de agosto, dijo que el cumplimiento por los serbios de Bosnia de otros elementos dependían de unas condiciones que al final no eran aceptables para las Naciones Unidas. UN ومع أن الجنرال ملاديتش قبل بعض الطلبات التي قدمها قائد القوة في رسالته المؤرخة ٣٠ آب/أغسطس، فإنه جعل امتثال صرب البوسنة للعناصر اﻷخرى مرهونا بشروط لم تكن، في نهاية المطاف، مقبولة لدى اﻷمم المتحدة.
    16. Por carta de 15 de noviembre de 1999, el Gobierno respondió sobre la información transmitida por el Relator Especial en su carta del 15 de septiembre de 1999. UN 16- وفي رسالة مؤرخة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ردت الحكومة على المعلومات المحالة من المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في 15 أيلول/سبتمبر 1999.
    El Presidente Jorda pide la opinión del Consejo de Seguridad sobre el asunto abordado en su carta del 19 de septiembre de 2000 antes de tomar ninguna decisión respecto de esas reclamaciones. UN ويطلب الرئيس جوردا رأي مجلس الأمن حول المسألة الواردة في رسالته المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000 قبل أن يتخذ قرارا بشأن هذه المطالبات.
    Esta opinión ha sido reforzada implícitamente por el propio Embajador Tanin, quien, en su carta del 16 de julio de 2009, declaró que el modelo que recibió el mayor apoyo fue el aumento del número de miembros del Consejo en ambas categorías. UN ووجهة النظر هذه رسخها ضمنا السفير تانين نفسه عندما ذكر، في رسالته المؤرخة 16 تموز/يوليه 2009، أن النموذج الذي حظي بأوسع دعم كان التوسيع في فئتي العضوية.
    Tomando nota de que existe un grado sustancial de acuerdo sobre el fondo de las medidas de fomento de la confianza y las modalidades para su aplicación, pero tomando nota también con preocupación de que ninguno de los dos dirigentes está dispuesto todavía a proceder a su aplicación sobre la base esbozada por el Secretario General en su carta del 28 de junio de 1994, UN وإذ يلاحظ أنه يوجد اﻵن قدر كبير من الاتفاق على مضمون تدابير بناء الثقة وطرائق تنفيذها، وإن كان أيضا يلاحظ بجزع أنه لا يوجد لدى أي من الزعيمين حتى اﻵن استعداد لتنفيذها استنادا إلى اﻷساس الذي حدده اﻷمين العام في رسالته المؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤،
    - Además, el Estado Parte sostiene que la calidad profesional de la abogada se refleja en su carta del 22 de noviembre de 1991, dirigida al Colegio de Abogados de Melilla. UN - وتشير الدولة الطرف أيضا إلى ثبوت الكفاءة المهنية للمحامية في رسالتها المؤرخة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الموجهة إلى نقابة المحامين في مليلا.
    4.2. en su carta del 15 de septiembre de 1997, la autora no formula ninguna observación sobre la comunicación ni la respuesta del Estado Parte, y pide al Comité que proceda a examinar la admisibilidad de la comunicación. UN 4-2 ولم تقدم صاحبة البلاغ، في رسالتها المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 1997، تعليقات أخرى على البلاغ أو على رسالة الدولة الطرف، وقد طلبت إلى اللجنة المضي قدماً في النظر في مقبولية البلاغ.
    Por el contrario, según ha certificado el ayuntamiento de Douala en su carta del 30 de marzo de 1998, la partida presentada por los autores a las autoridades francesas era falsa. UN بل على العكس، وكما تشهد على ذلك بلدية دوالا في رسالتها المؤرخة 30 آذار/مارس 1998، فإن شهادة الزواج التي قدمها صاحبا البلاغ إلى السلطات الفرنسية كانت مزورة.
    en su carta del 26 de mayo de 2005 dirigida al Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia, la Alta Comisionada se refería a una investigación en curso emprendida por el Comité Constitucional Parlamentario. UN أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في رسالتها المؤرخة 26 أيار/مايو 2005 والموجهة إلى وزير الخارجية السويدي، إلى تحقيق جارٍ تقوم به اللجنة الدستورية للبرلمان.
    a) Toma nota de las observaciones de la CCAAP en su carta del 7 de junio de 2001, contenida en el anexo I al citado documento; UN (أ) تحيط علماً بالتعليقات التي أدلت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في رسالتها المؤرخة 7 حزيران/يونيه 2001، والواردة في المرفق الأول من الوثيقة المذكورة؛
    Me complace acompañarle el texto del informe que contiene las consideraciones del Gobierno de la República de Cuba con relación a los aspectos recogidos en su carta del 13 de febrero de 2004. UN يسعدني أن أرفق نص التقرير الذي يتضمن تعليقات حكومة جمهورية كوبا على المسائل الواردة في رسالتكم المؤرخة 13 شباط/فبراير 2004.
    en su carta del 29 de marzo el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido nueva información en la cual se indicaba que el 11 de febrero de 1994 se habían encontrado los cadáveres de las personas mencionadas y que en el momento de su detención habían sufrido torturas brutales en presencia de testigos. UN وفي رسالته المؤرخة في ٩٢ آذار/مارس، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى مزيدا من المعلومات التي تشير إلى أن جثث اﻷشخاص التي ذكرت أسماؤهم أعلاه وجدت في ١١ شباط/ فبراير ٤٩٩١ وأنهم في وقت القبض عليهم عذبوا تعذيبا وحشيا بحضور شهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد