ويكيبيديا

    "en su compromiso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التزامها
        
    • على التزامها
        
    • في التزامه
        
    • على التزامه
        
    • في التزامهم
        
    El ministerio no escatima esfuerzos en su compromiso de cumplir sus responsabilidades en materia de aplicación. UN ولا تدخر الوزارة جهدا في التزامها بالوفاء بمسؤولياتها حينما يتعلق الأمر بالتنفيذ.
    Además, la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en 2006 puso de manifiesto la unidad de los Estados Miembros en su compromiso de combatir el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، فقد تجلّت من اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية وحدة الدول الأعضاء في التزامها بمكافحة الإرهاب.
    Por nuestra parte, el Gobierno del Afganistán sigue siendo firme en su compromiso de llevar a cabo el programa de reforma que el Presidente Karzai expuso en su discurso inaugural. UN والحكومة الأفغانية بدورها ثابتة في التزامها بمواصلة البرنامج الإصلاحي الذي أوجزه الرئيس كارزاي في خطابه بمناسبة تنصيبه.
    El Gobierno de Jamaica sigue firme en su compromiso de mejorar la vida de los niños de la nación, que constituyen más del 37% de la población. UN ولا تزال حكومة جامايكا ثابتة العزم على التزامها بتحسين حياة أطفال البلد، الذين تبلغ نسبتهم أكثر من 37 في المائة من عدد سكاننا.
    La OMS hizo hincapié en su compromiso de cooperar con la Comisión de Estadística así como con los organismos asociados por conducto del Comité. UN وأكدت منظمة الصحة العالمية على التزامها بالتعاون مع اللجنة الإحصائية ومع الوكالات الشريكة من خلال لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية.
    Nos unimos al resto del mundo en su compromiso de luchar contra el tráfico de personas y el contrabando de armas y estupefacientes. UN نحن متضامنون مع بقية العالم في التزامه بمكافحة تهريب الأشخاص، والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    La comunidad internacional debe mantenerse firme en su compromiso de apoyar al Afganistán. UN ولا بد أن يحافظ المجتمع الدولي على التزامه بدعم أفغانستان.
    Por lo tanto, Palau insta a los Miembros de las Naciones Unidas a unirse una vez más en su compromiso de impedir tragedias futuras. UN ولذلك تناشد بالاو مرة أخرى أعضاء الأمم المتحدة التضامن في التزامهم من أجل منع المآسي في المستقبل.
    Suriname permanece firme en su compromiso de alcanzar los ODM en 2015. UN إن سورينام ثابتة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    El Gobierno del Congo es firme en su compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن الحكومة الكونغولية ثابتة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Declaró que estaba convencida de que Andorra persistiría en su compromiso de promover y proteger los derechos humanos. UN وذكرت أنها مقتنعة بأن أندورا ستستمر في التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Estas son las condiciones que deben exigirse para demostrar que las Naciones Unidas están firmes en su compromiso de erradicar las armas químicas en la República Árabe Siria. UN تلك هي المعايير التي يجب استيفاؤها لإظهار جدية الأمم المتحدة في التزامها بالقضاء التام على الأسلحة الكيميائية في سوريا.
    Hungría, si bien se mantiene firme en su compromiso de cumplir plenamente sus obligaciones emergentes en relación con el régimen de sanciones, enfrenta una tarea cada vez más compleja para detener embarques comprendidos dentro de ese régimen que carecen de la autorización apropiada del Comité o que portan documentos falsificados. UN أما هنغاريا، فعلى الرغم من موقفها الحازم في التزامها بالتنفيذ التام لالتزاماتها الناشئة فيما يتصل بنظام الجزاءات، إلا أنها تواجه مهمة تزداد تعقيدا وهي وقف الشحنات التي يشملها ذلك النظام ولكنها تفتقر إلى التصريح الملائم من جانب اللجنة أو التي تحمل وثائق مزورة.
    Quiero concluir reiterando que la región de la SADC está unida en su compromiso de trabajar en pro del logro colectivo de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante asociaciones entre sus propios miembros y con el resto del mundo. UN وأود أن أختتم كلمتي بإعادة التأكيد على أن منطقة الجماعة الإنمائية ما زالت متحدة في التزامها بالعمل على التحقيق الجماعي للأهداف الإنمائية للألفية من خلال الشراكات فيما بين أعضائها ومع بقية العالم.
    A ese respecto, estoy seguro de que durante el período crítico que se aproxima las Naciones Unidas se mantendrán firmes en su compromiso de apoyar a Sierra Leona en su intento de consolidar la paz y alcanzar el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، فإنني على ثقة من أن الأمم المتحدة ستبقي على التزامها تجاه سيراليون في الفترة الحاسمة المقبلة التي نسعى فيها إلى توطيد السلام وتحقيق التنمية المستدامة.
    Las delegaciones hicieron hincapié en su compromiso de fomentar sociedades inclusivas que garanticen a todas las personas, independientemente de su edad, el ejercicio y el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación. UN وشددت الوفود على التزامها ببناء مجتمعات شاملة للجميع يستطيع فيها جميع الأفراد بغض النظر عن أعمارهم ممارسة حقوقهم وحرياتهم الأساسية والتمتع بها بدون تمييز.
    Las Naciones Unidas se mantienen firmes en su compromiso de apoyar sus esfuerzos para que la crisis en Côte d ' Ivoire llegue felizmente a su tan esperado fin. UN والأمم المتحدة ثابتة على التزامها الذي قطعته بشأن دعمهما في جهودهما من أجل الوصول بالأزمة الإيفوارية إلى تسوية ناجحة طال انتظارها.
    La labor de promoción de políticas regional de la Alianza siempre se ha basado en su compromiso de garantizar que se escuche claramente la voz de sus organizaciones de campesinos asociadas en el espacio de la promoción. UN وقد ارتكز عمل المنظمة في السياسات الإقليمية على التزامها بإيصال آراء شريكاتها من المنظمات الريفية إلى الجهات الأمامية في ميدان الدعوة.
    La comunidad internacional no debe cejar en su compromiso de prohibir todas las armas de destrucción en masa. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يتهاون في التزامه بحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
    El Consejo expresó su preocupación por la situación en el Sudán y se mostró unido en su compromiso de lograr que las partes llegaran a una solución pacífica. UN وأعرب المجلس عن قلقه بشأن الوضع في السودان وكان المجلس متحداً في التزامه بدفع الأطراف إلى التوصّل إلى حل سلمي.
    El enfoque del desarrollo de la capacidad del PNUD se basa en su compromiso de armonizar sus actividades con los procesos dirigidos por los países. UN ويقوم نهج البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات على التزامه بالتوافق مع العمليات ذات القيادة الوطنية.
    Hace 10 años, ese deseo unió a los líderes mundiales en su compromiso de erradicar la pobreza para siempre. UN وقبل عشر سنوات مضت وحّدت تلك الرغبة قادة العالم في التزامهم بالقضاء على الفقر نهائيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد