ويكيبيديا

    "en su comunicación inicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رسالته الأولى
        
    • في رسالتها الأولى
        
    • في بلاغه الأول
        
    • في بلاغها الأول
        
    • في مطالبتها الأصلية
        
    • في رسالتهم الأولى
        
    • في رسالته الأولي
        
    • في رسالتها الأولية
        
    • في بلاغهم الأول
        
    • في بلاغهما الأول
        
    • في تقريره الأولي
        
    • في الرسالة الأولى
        
    • في الشكوى الأولى
        
    • في البلاغ الأول
        
    El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    La autora mantiene, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formuló en su comunicación inicial. UN وعليه، تؤكد صاحبة البلاغ، من جهة الموضوع، مجمل الادعاءات الواردة في رسالتها الأولى.
    5.7 Respecto al artículo 15, afirma que lo alegado por el Estado parte es improcedente e incoherente y reitera los argumentos sometidos al respecto en su comunicación inicial. UN 5-7 وبخصوص المادة 15، أكد صاحب البلاغ أن ادعاءات الدولة الطرف غير واردة وغير متسقة، وكرر حججه التي ساقها في بلاغه الأول رداً عليها.
    La autora mantiene, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formuló en su comunicación inicial. UN وتتمسك صاحبة البلاغ بجميع الادعاءات الموضوعية التي قدمتها في بلاغها الأول.
    El Comité señala, sin embargo, que el autor no fundamentó estas alegaciones en su comunicación inicial y que el Comité no pudo volver a ponerse en contacto con él para obtener más información, pese a haberlo intentado en numerosas ocasiones. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يدعم هذه الادعاءات بأدلة كافية في رسالته الأولى وأن اللجنة لم تتمكن من إعادة الاتصال بصاحب البلاغ للحصول على مزيد من المعلومات بالرغم من المحاولات العديدة.
    Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. UN وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى.
    Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. UN وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى.
    en su comunicación inicial, el autor declaró que estaba sin trabajo desde que fue puesto en libertad. UN 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن.
    En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. UN 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى.
    en su comunicación inicial, el autor declaró que estaba sin trabajo desde que fue puesto en libertad. UN 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن.
    La autora mantiene, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formuló en su comunicación inicial. UN وعليه، تؤكد صاحبة البلاغ، من جهة الموضوع، مجمل الادعاءات الواردة في رسالتها الأولى.
    3.1 El 30 de enero de 2009, el Estado parte reiteró parte de los hechos presentados por la autora en su comunicación inicial al Comité. UN 3-1 في 30 كانون الثاني/يناير 2009، تكرر الدولة الطرف جزئياً الوقائع التي قدمتها صاحبة الشكوى في رسالتها الأولى الموجهة إلى اللجنة.
    5.7 Respecto al artículo 15, afirma que lo alegado por el Estado parte es improcedente e incoherente y reitera los argumentos sometidos al respecto en su comunicación inicial. UN 5-7 وبخصوص المادة 15، أكد صاحب البلاغ أن ادعاءات الدولة الطرف غير واردة وغير متسقة، وكرر حججه التي ساقها في بلاغه الأول رداً عليها.
    en su comunicación inicial al Comité, de fecha 15 de marzo de 2012, había invocado los artículos 3 y 16. UN وقد استندت إلى المادتين 3 و 16 من الاتفاقية في بلاغها الأول إلى اللجنة المؤرخ 15 آذار/مارس 2012.
    206. en su comunicación inicial ABB Management pidió una indemnización de 62.425 francos suizos por pérdidas relativas a contratos, 30.000 francos suizos por pérdidas de bienes inmuebles, e intereses del 8% anual desde la fecha de la pérdida hasta " la fecha de la indemnización " . UN 206- وقد طالبت الشركة في مطالبتها الأصلية بتعويض قدره 425 62 فرنكاً سيوسرياً لقاء خسائر متصلة بعقود، منها 000 30 فرنك سويسري لقاء خسائر عقارية، وفوائد بنسبة 8 في المائة سنوياً بدءاً من تاريخ تكبد الخسارة وحتى " تاريخ دفع التعويض " .
    Los autores añaden en su comunicación inicial, que la decisión del Mediador es inapelable. UN ويضيف أصحاب البلاغ في رسالتهم الأولى أن قرار أمين المظالم لا يقبل أي استئناف لدى العدالة.
    5.6 En cuanto a los argumentos del Estado parte sobre la imposibilidad de que un país suspenda la prescripción hasta que se produzcan cambios políticos, el autor cita las alegaciones contenidas en su comunicación inicial, de 11 de noviembre de 1996, e insiste en la importancia de hacer justicia en ese sentido. UN 5-6 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن استحالة تعليق فترة التقادم حتى تحدث التغيرات السياسية في بلد ما، يشير صاحب البلاغ مرة أخرى إلى الحجج التي قدمها في رسالته الأولي في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، ويصر على أهمية إقامة العدالة في هذا الصدد.
    158. en su comunicación inicial de fecha 28 de marzo de 2001, el Gobierno de Sri Lanka informó al Comité de que todos los magistrados están habilitados para visitar e inspeccionar los centros de detención preventiva, donde se recluye a los sospechosos (por orden del respectivo magistrado). UN 158 - أبلغت حكومة سري لانكا، في رسالتها الأولية المؤرخة 28 آذار/مارس 2001، اللجنة بأن جميع القضاة مفوضون قانوناً بزيارة وتفتيش سجون تمديد الحبس احتياطياً حيث يحتجز المشتبه فيهم بعد تجديد الحبس (بأوامر قضائية صادرة عن قضاة).
    1.2 El 9 de agosto de 2007 el Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales decidió no responder favorablemente a la solicitud de medidas provisionales de protección formulada por los autores en su comunicación inicial. UN 1-2 وفي 9 آب/أغسطس 2007، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة عدم الاستجابة لطلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة الذي قدمه أصحاب البلاغ في بلاغهم الأول.
    Las autoras mantienen, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formularon en su comunicación inicial. UN وتتمسك صاحبتا البلاغ، من الناحية الموضوعية، بجميع الادعاءات المعروضة في بلاغهما الأول.
    65. en su comunicación inicial en virtud del artículo 7, presentada en julio de 2008, el Iraq afirmó que no poseía existencias de minas antipersonal, si bien esta cuestión sería investigada de nuevo y, de ser necesario, la información presentada se rectificaría en futuros informes. UN 65- وذكر العراق، في تقريره الأولي المقدم في تموز/يوليه 2008 بموجب المادة 7، أنه لا يحتفظ بمخزونات، ومع ذلك سيواصل البحث ويصحح الوضع في التقارير المقبلة إذا تطلب الأمر ذلك.
    En el caso Nº 1163/2003 (Isaev y Karimov c. Uzbekistán), la autora no presentó ninguna autorización escrita para actuar en nombre de una de las supuestas víctimas, ni en su comunicación inicial ni posteriormente, ni dio ninguna explicación al respecto al Comité. UN وفي القضية رقم 1163/2003 (إيساييف ضد أوزبكستان)، لم تقدّم صاحبة البلاغ، في الرسالة الأولى ولا في مرحلة تالية، تفويضاً خطيّاً يُخولها النيابة عن أحد الضحايا المزعومين، ولم تتلق اللجنة أي توضيح بهذا الخصوص.
    Además de los intentos del autor de protestar por la utilización de los métodos de investigación ilegales descritos en su comunicación inicial al Comité, el autor aporta copia de las actas de los interrogatorios de 19 de abril y 14 de junio de 2000 en que explicó que el testimonio autoincriminatorio había sido obtenido por los inspectores de policía por medio de presiones físicas y psicológicas. UN وبالإضافة إلى مساعي صاحب البلاغ للشكوى من اللجوء إلى أساليب التحقيق غير القانونية الوارد وصفها في الشكوى الأولى التي قدمها إلى اللجنة، أتاح نسخة من تقريري الاستجواب المؤرخين 19 نيسان/أبريل 2000 و14 حزيران/يونيه 2000 يوضح فيهما أن شهادة تجريم الذات حصل عليها محققو الشرطة تحت الضغط البدني والنفسي.
    El autor recuerda que ni a él ni a sus amigos, que fueron testigos oculares, se les pidió que testificasen durante la investigación tanto policial como judicial, y mantiene la versión de los hechos que hizo en su comunicación inicial. UN 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يُطلب إليه ولا إلى رفاقه الذين كانوا شهود عيان الإدلاء بشهاداتهم أثناء إجراء كل من تحقيق الشرطة أو تحقيق السلطات القضائية وما يزال متشبثاً بروايته الأولى التي قدّمها في البلاغ الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد