en su comunicado, el Consejo aborda todas estas cuestiones y proporciona orientación a la Unión Africana sobre la mejor manera de proceder. | UN | ويتناول مجلس السلم والأمن في بيانه جميع هذه المسائل، ويقدم توجيهات بشأن أفضل السبل لمواصلة جهود الاتحاد الأفريقي. |
El Consejo de Seguridad, en su comunicado de prensa de 9 de julio, declaró con autoridad: | UN | ولقد أعلن مجلس الأمن بشكل رسمي في بيانه المؤرخ 9 تموز/يوليه أن |
en su comunicado final, la reunión acogió con satisfacción el establecimiento del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino y del Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica. | UN | ورحب الاجتماع، في بيانه الختامي، بإنشاء البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني وصندوق استئماني للتعاون التقني. |
En la reunión se suscribió el llamamiento formulado por los Jefes de Estado en su comunicado de prensa para que se conviniera una cesación del fuego que deberá respetarse rigurosamente a fin de permitir que se intensifiquen las gestiones diplomáticas encaminadas a lograr una paz duradera. | UN | وأيد الاجتماع النداء الذي وجهه رؤساء الدول في بيانهم الصحفي من أجل وقف فوري لاطلاق النار، الذي ينبغي الالتزام به بدقة للتمكين من توسيع نطاق الجهود الدبلوماسية لتحقيق سلام دائم. |
También reitera en su comunicado la necesidad imperiosa de evitar que los Estados miembros del Consejo, y el Estado de Kuwait en particular, se vean afectados por las operaciones militares. | UN | كما أكدت الأمانة في بيانها على ضرورة تجنيب دول المجلس، ودولة الكويت على وجه الخصوص، دائرة العمليات العسكرية. |
El Foro de las Islas del Pacífico dio prioridad al VIH/SIDA en su comunicado político de agosto de 2002. | UN | وأعطى منتدى جزر المحيط الهادئ الأولوية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلاغه السياسي في آب/أغسطس 2002. |
6. Así pues, la UNITA ha hecho las aclaraciones siguientes sobre los puntos que figuran en su comunicado del 6 de octubre de 1993: | UN | ٦ - وهكذا قدمت اليونيتا التوضيحات التالية بشأن النقاط الواردة في بلاغها المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣: |
en su comunicado final, emitido en la Cumbre, la Autoridad de la CEDEAO instó a las autoridades de transición y a otros partidos políticos a que acelerasen los preparativos para la celebración de las elecciones generales antes del fin de 2013. | UN | وفي البيان الختامي الصادر عن القمة، قامت هيئة رؤساء الدول والحكومات التابعة للجماعة بحث السلطات الانتقالية والأحزاب السياسية الأخرى على التعجيل في التحضير لإجراء الانتخابات العامة قبل نهاية عام 2013. |
en su comunicado final, la Alianza puso de relieve que su objetivo primordial era liberar a Somalia de la ocupación de Etiopía, iniciar un proceso de reconstitución política con la participación de todos los interesados somalíes y reconstruir un Estado nacional. | UN | وشدد تحالف تحرير الصومال وإعادة إعماره في بيانه الختامي على أن هدفه الرئيسي هو تحرير الصومال من الاحتلال الإثيوبي والشروع في عملية سياسية لإعادة الإعمار يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة الصوماليين، وإعادة بناء دولة وطنية. |
en su comunicado de prensa sobre el incidente, el Consejo de Seguridad expresó profunda preocupación por la inseguridad reinante en el oeste de Côte d ' Ivoire y la zona fronteriza y la persistente circulación transfronteriza de elementos armados, incluidos milicianos y mercenarios. | UN | وأعرب مجلس الأمن، في بيانه الصحفي عن الحادث، عن عميق قلقه إزاء تفشي انعدام الأمن غربي كوت ديفوار ومنطقة الحدود واستمرار التحركات عبر الحدود التي تقوم بها عناصر مسلحة، تضم ميليشيات ومرتزقة. |
en su comunicado de 24 de octubre de 2012, el Consejo de Paz y Seguridad instó a las partes a aplicar el acuerdo plena e inmediatamente. | UN | ودعا مجلس السلام والأمن، في بيانه المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012، الطرفين إلى تنفيذ الاتفاق بكامله فورا. |
En este sentido, nos hacemos eco de lo dicho hoy por el Comisionado General del OOPS en su comunicado de prensa: " Hemos ido más allá de la esfera de la acción humanitaria por sí sola. | UN | وهنا نردد ما قاله المفوض العام للأونروا في بيانه الصحفي الصادر اليوم " لقد تجاوزنا عالم العمل الإنساني وحده. |
18. El 21 de noviembre de 2002 fue liberado el primer grupo de 115 reclusos, que incluía a miembros de la LND y otros detenidos " de seguridad " ; el Relator Especial se congratuló de ello en su comunicado de prensa. | UN | 18- وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أُفرج عن المجموعة الأولى من السجناء وعددهم 115 سجيناً، منهم أعضاء في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ومحتجزون " أمنيون " آخرون، ورحب المقرر الخاص بذلك في بيانه الصحفي. |
31. Como lo observó la Junta de los jefes ejecutivos de las Naciones en su comunicado de fecha 5 de abril de 2009, es esencial compatibilizar y coordinar la política internacional para hacer frente a lo que es una crisis mundial y multidimensional. | UN | 31- مثلما لاحظ مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في بيانه المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2009، فإن تلاحم السياسات الدولية وتنسيقها ضروريان للتصدي للأزمة المتعددة الأبعاد والعالمية. |
en su comunicado conjunto, los participantes insistieron en la necesidad de que se entablase un diálogo entre los 27 Estados miembros de la Unión Europea y los 22 Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وأكد المشاركون في بيانهم المشترك، على ضرورة إجراء حوار بين الدول الـ 27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والدول الـ 22 الأعضاء في جامعة الدول العربية. |
en su comunicado final, los líderes árabes, reiteraron su adhesión al plan de la Liga de los Estados Árabes para el Líbano, incluida la elección inmediata de un presidente. | UN | وكرر القادة العرب، في بيانهم الختامي، تأكيد التزامهم بخطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان، بما في ذلك انتخاب رئيس فورا. |
Nicaragua hace reserva general a todos sus derechos en todo lo relacionado a estas referencias de Costa Rica en su comunicado público. | UN | وتحتفظ نيكاراغوا بجميع حقوقها في كل ما يتصل بما أشارت إليه كوستاريكا في بيانها العام. |
El Grupo refrenda la conclusión que hizo pública el Alto Representante en su comunicado de 16 de febrero de 2006 en el sentido de que la elección de la Mesa de la Comisión Electoral Independiente se ajusta a la letra del Acuerdo de Pretoria. | UN | ويؤيد القرار التحكيمي للممثل السامي المعني بالانتخابات الوارد في بلاغه المؤرخ 16 شباط/فبراير 2006 والذي يفيد بأن انتخاب مكتب اللجنة الانتخابية المستقلة يتماشى مع نص اتفاق بريتوريا. |
en su comunicado final, el Comité Ministerial acogió con beneplácito ' la disposición, reiterada por ambas partes, de buscar una solución pacífica de la controversia ' y las instó a ' seguir observando la moratoria sobre los ataques aéreos y a mantener la presente suspensión de las hostilidades ' . | UN | وقد رحبت اللجنة الوزارية، في بلاغها الختامي، باﻹفادة التي كرر كل من الطرفين تأكيدها بالسعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع وحثتهما على مواصلة التقيد بالوقف الاختياري للغارات الجوية والحالة الراهنة المتمثلة في عدم القيام بأعمال عدائية. |
en su comunicado final, los líderes de la región instaron a la MONUSCO a intensificar sus operaciones contra los grupos armados en el este de la República Democrática del Congo, en particular contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y las Fuerzas Democráticas Aliadas. | UN | وفي البيان الختامي، حث قادة المنطقة البعثةَ على تكثيف عملياتها ضد الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية. |
La familia Dacoury-Tabley, en su comunicado, que curiosamente fue silenciado por la prensa internacional, declaró que no desearía que la muerte de su hijo fuera explotada para fines políticos ni fuera un pretexto para finalizar las negociaciones. | UN | وصرحّت عائلة داكوري - تابلي في بلاغ أهملته الصحافة الدولية على نحو يثير الاستغراب أنها تأمل ألا يستغل موت ابنها لأغراض سياسية وألا يتخذ ذريعة لوقف المفاوضات. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Puerto España prestó especial atención en su comunicado de prensa publicado en su sitio web, al mensaje sobre la descolonización pronunciado por el Secretario General en el seminario regional del Caribe. | UN | وأبرز مركز الأمم المتحدة للإعلام في بورت أوف سبين في نشرته الصحفية المتاحة على موقعه الشبكي، رسالة الأمين العام التي وجهها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعنية بإنهاء الاستعمار. |
en su comunicado de abril de 2009, la Junta declaró que " ante la crisis que se nos revela, el sistema multilateral debe desplegar todos sus recursos y capacidades en una respuesta rápida y eficaz y respetar, a la vez, los principios, valores y objetivos con los que está comprometida la comunidad internacional. | UN | وجاء في البيان الذي أصدره مجلس الرؤساء التنفيذيين في نيسان/أبريل 2009 أنه " أمام هذه الأزمة الآخذة في الظهور، يجب على النظام المتعدد الأطراف حشد جميع موارده وقدراته من أجل التصدي للأزمة بسرعة وفعالية، مع التمسك، في الوقت نفسه، بالمبادئ والقيم والأهداف التي التزم بها المجتمع الدولي. |
en su comunicado final, expresó preocupación por el lento ritmo de aplicación del acuerdo preliminar, pero reiteró su compromiso con el acuerdo, reafirmando su disposición a participar en el diálogo político bajo los auspicios de la comunidad internacional. | UN | وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي. |