ويكيبيديا

    "en su diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حوارها
        
    • في حواره
        
    • في حوارهم
        
    • في إطار حوارها
        
    • أثناء الحوار
        
    • وحوارها
        
    • خلال حوارها
        
    • أثناء حواره
        
    • في إطار حواره
        
    • أثناء حوارها
        
    • في الحوار الذي أجرته
        
    • في الحوار الذي تجريه
        
    • في الحوارات
        
    • خلال حواراتها
        
    • خلال حواره
        
    en su diálogo con los Estados Partes el Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto. UN وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير.
    El Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto en su diálogo con los Estados Partes. UN وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير.
    El Comité señala con reconocimiento la activa participación de niños y organizaciones no gubernamentales en su diálogo con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية باﻷطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    en su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado vigila la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de lograr el respeto de todos los derechos humanos. UN ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان.
    en su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado sigue de cerca la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de asegurar el respeto de todos los derechos humanos. UN ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان.
    El Comité manifiesta satisfacción por el enfoque franco y constructivo adoptado por los representantes del país que ha presentado el informe en su diálogo con él y por la información adicional que han proporcionado con respecto a la evolución reciente de la aplicación de la Convención en Islandia. UN وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا.
    51. El Comité ha planteado consideraciones de género en su diálogo con los Estados Partes desde su primer período de sesiones en 1991. UN 51- وتراعي اللجنة القضايا المتعلقة بنوع الجنس في حوارها مع الدول الأطراف منذ دورتها الأولى التي عقدت في عام 1991.
    El Comité observa con reconocimiento la activa participación de niños y organizaciones no gubernamentales en su diálogo con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    El Comité observa con reconocimiento la activa participación de niños y organizaciones no gubernamentales en su diálogo con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    También podría funcionar como punto de referencia para los donantes, los organismos de promoción y otros organismos internacionales en su diálogo con los gobiernos. UN ويمكنه أيضاً أن يشكل نقطة مرجعية للجهات المانحة ووكالات الترويج والوكالات الدولية الأخرى في حوارها مع الحكومات.
    Alienta a los tres Comités a que se aseguren de que en su diálogo con los Estados transmitan un mensaje unificado del Consejo sobre sus esfuerzos para luchar contra el terrorismo. UN ويشجع اللجان الثلاث على أن تضمن، في حوارها مع الدول، تقديم رسالة موحدة من المجلس عن جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    La Asamblea General tomó en consideración la aportación de la Comisión en su diálogo de alto nivel. UN وقد راعت الجمعية العامة في حوارها الرفيع المستوى المساهمة التي قدمتها لجنة وضع المرأة.
    Por consiguiente, en su diálogo con los países asociados Noruega debe hacer hincapié más eficazmente en la igualdad de género y los derechos de las mujeres. UN ولذلك فإنه يجب أيضا أن تؤكد النرويج على المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة على نحو أكثر فعالية في حوارها مع البلدان الشريكة.
    Viet Nam ha respaldado a la Dirección Ejecutiva en su diálogo con los Estados Miembros para hallar la manera de mejorar su capacidad de lucha contra el terrorismo, así como sus esfuerzos por brindarles asistencia técnica. UN وما برحت فييت نام تؤيد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في حوارها مع الدول الأعضاء بغية تحديد سبل تحسين قدراتها على مكافحة الإرهاب، وكذلك في جهودها لتقديم المساعدات الفنية لتلك الدول.
    en su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado plantea cuestiones relacionadas con su situación específica con miras a lograr que se respeten todos los derechos humanos. UN ويثير المفوض السامي في حواره مع الحكومات المسائل المتعلقة بأوضاع محددة بغية تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    La Unión Europea permanece dispuesta a debatir todos estos asuntos en su diálogo en curso con Uzbekistán. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمناقشة جميع هذه المسائل في حواره المستمر مع أوزبكستان.
    en su diálogo con las autoridades de Myanmar, el Asesor Especial siguió ejerciendo presión para que se diera un mayor acceso a los actores humanitarios y de desarrollo. UN وواصل المستشار الخاص، في حواره مع سلطات ميانمار، الضغط من أجل زيادة فرص وصول الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    El Comité manifiesta satisfacción por el enfoque franco y constructivo adoptado por los representantes del país que ha presentado el informe en su diálogo con él y por la información adicional que han proporcionado con respecto a la evolución reciente de la aplicación de la Convención en Islandia. UN وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا.
    La prioridad de la organización en su diálogo con las Naciones Unidas consiste en definir las condiciones en que las personas que viven en la miseria pueden convertirse en colaboradores del desarrollo humano. UN وتتجسد أولوية هذه الحركة في إطار حوارها مع الأمم المتحدة في معرفة الظروف التي يعيش في ظلها الفقراء الذين من شأنهم أن يصبحوا شركاء في تحقيق التنمية البشرية.
    Tomaron nota con satisfacción de la seriedad con que Nueva Zelandia asumía su obligación de presentar informes, y en particular de los considerables esfuerzos que había hecho el Estado Parte para responder a las solicitudes de información que se le habían hecho en su diálogo anterior con el Comité. UN ولاحظ اﻷعضاء، مع الارتياح، ما تتحلى به نيوزيلندا من جدية فيما يخص وفاءها بالتزامات الابلاغ المنوطة بها، ولا سيما وأن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة في الاستجابة للمطالبات بتوفير المعلومات أثناء الحوار السابق مع اللجنة.
    Sin embargo, basándose en la experiencia adquirida en su primer decenio durante el examen de los informes de los Estados Partes, así como en su diálogo continuo con los gobiernos, con los organismos y organismos conexos de las Naciones Unidas, con las ONG y con otros órganos competentes, el Comité ha recogido en el presente documento algunos consejos esenciales para los Estados. UN ولكنها انتقت، هنا من واقع الخبرة التي استمدتها على مدى العقد الأول من دراستها لتقارير الدول الأطراف وحوارها المستمر مع الحكومات والأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات المختصة، بعض النصائح الرئيسية لتقديمها إلى الدول.
    en su diálogo con los Estados Partes, y en las recomendaciones que les ha formulado, el Comité recomienda la promulgación de leyes nacionales, la aplicación de políticas y programas apropiados y la asignación de recursos suficientes para garantizar y proteger los derechos de los niños con discapacidades. UN وقالت إن اللجنة أوصت، من خلال حوارها مع الدول الأطراف وتوصياتها إلى هذه الدول الأطراف، بسن تشريعات محلية، وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة، وتخصيص موارد كافية لضمان وحماية حقوق الأطفال المعوقين.
    El Comité acoge también con agrado el informe complementario y la abundante información facilitada por la delegación del Estado Parte en su diálogo con el Comité. UN وترحب اللجنة بالتقرير الإضافي وبالمعلومات الغزيرة التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء حواره مع اللجنة.
    El Grupo recomendó que el Alto Comisionado siguiera prestando, en su diálogo permanente con los gobiernos, especial atención a las cuestiones que afectaban a las minorías, y que pusiera a disposición de éstas programas de asistencia técnica y servicios de asesoramiento, así como actividades de información y educación. UN وأوصى الفريق بأن يواصل المفوض السامي توجيه اهتمام خاص، في إطار حواره الجاري مع الحكومات، للمسائل المتصلة باﻷقليات، وأن يوفر المساعدة التقنية وبرامج الخدمات الاستشارية والمعلومات واﻷنشطة التربوية.
    en su diálogo con los Estados, el Comité desarrolla planteamientos operativos. UN وتضع اللجنة نُهجا تنفيذية أثناء حوارها مع الدول.
    177. El Comité agradece también al Estado Parte su sincera cooperación en su diálogo con el Comité y toma nota de la información proporcionada en el amplio informe oral. UN 177- واللجنة توجه الشكر أيضاً إلى الدولة الطرف على تعاونها الصادق في الحوار الذي أجرته مع اللجنة وتحيط علماً بالمعلومات المقدمة في التقرير الشفهي المستفيض.
    en su diálogo con los gobiernos, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos examina las recomendaciones del mecanismo de derechos humanos con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos. UN وتقوم مفوضة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في الحوار الذي تجريه مع الحكومات، بمتابعة التوصيات التي اتخذتها أجهزة حقوق اﻹنسان بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    13. El Comité de los Derechos del Niño suscita regularmente la cuestión del derecho del niño a la salud en su diálogo con los Estados partes, a los que formula recomendaciones a este respecto. UN 13- وما فتئت لجنة حقوق الطفل تثير مسألة حق الطفل في الصحة في الحوارات التي تجريها مع الدول الأطراف، وتقدم لها توصيات بهذا الخصوص.
    El Comité también hizo suyas las experiencias y buenas prácticas de los fiscales participantes, compartiéndolas y promocionándolas en su diálogo con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, y con los Estados Miembros. UN وقد أتيح للّجنة أيضا تحقيق المنفعة من خبرات المدّعين العامين المشاركين وممّا يطبقونه من ممارسات جيدة بأن قامت بعرض هذه الخبرات والممارسات على المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والدول الأعضاء وبالترويج لها خلال حواراتها مع تلك الجهات.
    [Sobre el párrafo 24] En cuanto a que se pongan en conocimiento del público los elementos esenciales de la Convención, se recordará que la delegación de las Bahamas observó, en su diálogo con el Comité, que no se había dado una gran relevancia a la Convención en las Bahamas. UN " فيما يخص الفقرة 24 بخصوص مسألة تقديم معلومات إلى عامة الجمهور حول مضمون الاتفاقية، يجدر التذكير بأن وفد جزر البهاما قد أشار، خلال حواره مع اللجنة، إلى أن الاتفاقية لم تحظ بترويج إعلامي كبير داخل جزر البهاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد