ويكيبيديا

    "en su discurso pronunciado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في خطابه
        
    • في الخطاب الذي ألقاه
        
    • في كلمته التي ألقاها
        
    • وفي كلمته
        
    en su discurso pronunciado en ocasión de la Cumbre del Milenio, el Jefe Ejecutivo del Pakistán, General Pervez Musharraf, dijo: UN وذكر كبير المنفذين لباكستان، الجنرال بيرفيز مشرف، في خطابه الموجَّه إلى قمة الألفية:
    en su discurso pronunciado ante la Cumbre el Secretario General se refirió con pertinencia a esta cooperación y recalcó elocuentemente que mediante la OCI, UN وقد أشار اﻷمين العام إلى هذا التعاون في خطابه أمام القمة اﻹسلامية، وكان بليغا في تأكيــده أنــه مــن خــلال منظمة المؤتمر اﻹسلامي:
    en su discurso pronunciado ante el Foro Internacional de Estocolmo sobre la prevención del genocidio, celebrado en enero de 2004, el Secretario General dijo: UN وقد قال الأمين العام في خطابه أمام منتدى ستوكهولم الدولي بشأن منع الإبادة الجماعية في كانون الثاني/يناير 2004:
    El Papa Juan Pablo II, en su discurso pronunciado en la Asamblea General en ocasión de celebrarse el cincuentenario de la Organización, recordó que no es posible negar los aspectos morales y espirituales del desarrollo del ser humano sin perjudicar la causa de la humanidad y de la libertad. UN وقد ذكﱠر البابا يوحنا بولس الثاني، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، بأن تجاهل النواحي اﻷخلاقية والروحية في تنمية الكائن البشري يضر بقضية اﻹنسانية والحرية.
    17. en su discurso pronunciado ante la Asamblea General el 30 de septiembre de 1993, el Sr. Javier Solana Madariaga, Ministro de Asuntos Exteriores de España, señaló lo siguiente (véase A/48/PV.11): UN ١٧ - صرح السيد خافيير سولانا مادارياغا ، وزير خارجية اسبانيا، في كلمته التي ألقاها أمام الجمعية العامة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )انظر A/48/PV.11(، بما يلي:
    en su discurso pronunciado ante el Parlamento Europeo en julio de 2004, el Encargado de los Asuntos de Gobierno dijo que el objetivo de su Gobierno consistía en lograr la plena gestión de los asuntos internos de las Islas Caimán. UN 70 - وفي كلمته أمام البرلمان الأوروبي في تموز/يوليو 2004، قال زعيم أعمال الحكومة إن الهدف الذي تسعى إليه حكومته هو تحقيق الحكم الداخلي الكامل لجزر كايمان.
    El Presidente de la República Islámica del Irán, en su discurso pronunciado ante la Asamblea General el 23 de septiembre de 2008, reiteró que la nación iraní está a favor del diálogo. UN وكرر رئيس جمهورية إيران الإسلامية، في خطابه للجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر 2008، أن الأمة الإيرانية تؤيد الحوار.
    en su discurso pronunciado en el debate general del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, el Presidente invitó a otros Estados de la región a participar en el diálogo y en un debate abierto para abordar cuestiones de interés común, incluida la seguridad. UN ودعا الرئيس في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين الدول الأخرى في المنطقة إلى الانضمام إلى الحوار وفتح باب مناقشة تتناول القضايا محل الاهتمام المشترك بما فيها الأمن.
    en su discurso pronunciado ante el Parlamento el 27 de mayo de 1997, el Presidente de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, propuso que se organizara una conferencia internacional sobre Abjasia (Georgia) bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ٧ - واقترح رئيس جمهورية جورجيا، السيد إدوارد شيفرنادزه، في خطابه الموجه إلى البرلمان الجورجي في ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، عقد مؤتمر دولي بشأن أبخازيا، جورجيا، برعاية اﻷمم المتحدة.
    Por eso, en su discurso pronunciado en la Universidad de Georgetown en mayo, el Primer Ministro británico Tony Blair instó a que se diera un nuevo impulso al debate sobre la reforma del Consejo. UN وهذا هو السبب في أن رئيس الوزراء، توني بلير، دعا في خطابه في جامعة جورجتاون، في أيار/مايو، إلى حقن زخم متجدد في المناقشة الخاصة بإصلاح المجلس.
    Como declaró el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Harry Truman el 25 de abril de 1945 al crearse esta Organización, en su discurso pronunciado en la sesión de apertura de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Organización Internacional, celebrada en San Francisco: UN وكما قال رئيس الولايات المتحدة هاري ترومان في 25 نيسان/أبريل 1945، لدى ميلاد هذه المنظمة، في خطابه في الجلسة الافتتاحية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمنظمة الدولية، الذي عُقد في سان فرانسيسكو، فإنّ:
    57. en su discurso pronunciado el 17 de noviembre de 1993 ante la Cuarta Conferencia Bienal de la Asociación de Banqueros de las Islas Caimán, el Gobernador Michael Gore declaró que, en noviembre de 1993, había 530 bancos y sociedades fiduciarias, 370 empresas cautivas y unas 30.000 empresas extraterritoriales constituidas legalmente en el Territorio. UN ٥٧ - وذكر الحاكم مايكل غور، في خطابه أمام المؤتمر الرابع الذي يعقد كل سنتين لرابطة مصرفيي جزر كايمان المعقود في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أنه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ كان هناك ٥٣٠ مصرفا وشركة استئمانية، و ٣٧٠ شركة تملكها وتديرها مؤسسات أخرى ونحو ٠٠٠ ٣٠ شركة أجنبية مسجلة في اﻹقليم.
    1. Taiwán desearía expresar su profunda gratitud al Presidente Bush, quien, en su discurso pronunciado en Kyoto en 2005, reiteró que los Estados Unidos de América valoraban su amistosa relación con Taiwán y encomió la democracia y la prosperidad de Taiwán. UN 1 - تود تايوان أن تعبر عن امتنانها العميق لملاحظات الرئيس بوش في خطابه في كيوتو في عام 2005 والذي كرر فيه مجددا التأكيد على أن الولايات المتحدة الأمريكية تقدر الشراكة الودية بينها وبين تايوان، وأشاد بديمقراطية تايوان وازدهارها.
    en su discurso pronunciado ante el Foro, el Secretario General señaló: " Durante muchos años resultó difícil para los Estados Miembros de las Naciones Unidas debatir sobre la delicada cuestión de la migración en el escenario internacional " . UN وأشار الأمين العام، في خطابه أمام المنتدى، إلى أن " الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، على مدى سنوات عديدة، وجدت من الصعب مناقشة مسألة الهجرة الحساسة في الساحة الدولية " .
    En todo caso, Libia pertenece a una región que sufre cambios profundos partiendo de los principios comunes de justicia y progreso, tolerancia y dignidad de todos los seres humanos, como subrayó el Presidente Obama en su discurso pronunciado en El Cairo en junio de 2009. UN ومهما يكن عليه الأمر، فإن ليبيا تنتمي إلى منطقة تمر بتغير عميق نابع من المبادئ المشتركة للعدالة والتقدم والتسامح وكرامة جميع أبناء البشرية كما أبرز الرئيس أوباما في خطابه الذي ألقاه في القاهرة في حزيران/يونيه 2009.
    El Primer Ministro de la India se refirió a este desequilibrio cuando declaró en su discurso pronunciado ante la Asamblea en el actual período de sesiones, el 15 de septiembre: " Para que el Consejo de Seguridad represente un multilateralismo genuino en sus decisiones y acciones, su composición debe reflejar las realidades mundiales actuales " (A/58/PV.11). UN لقد تناول رئيس وزراء الهند موضوع اختلال التوازن هذا عندما أعلن في خطابه أمام الجمعية في دورتها الحالية بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر، " ولكي يتمكن مجلس الأمن من تمثيل تعددية الأطراف في قراراته وإجراءاته، ينبغي أن تكون عضويته انعكاسا لحقائق العالم الحالية " (A/58/PV.11، الصفحة 18).
    en su discurso pronunciado ante la Asamblea General durante el debate general el mes pasado (véase A/61/PV.14), el Primer Ministro del Canadá, Sr. Stephen Harper, señaló que la proliferación nuclear supone una amenaza para todos e instó a la comunidad internacional a que velara por que se cumplieran plenamente las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وكان رئيس وزراء كندا، ستيفن هاربر، في خطابه أمام الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة في الشهر الماضي (أنظر A/61/PV.14)، قد ذكر أن الانتشار النووي يشكل تهديدا لنا جميعا، وتحدى المجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما.
    en su discurso pronunciado el 30 de junio de 1997 con ocasión del trigésimo séptimo aniversario de la independencia de la República Democrática del Congo, el Excmo. Sr. Laurent Désiré Kabila, Presidente de la República, precisó las etapas del proceso de saneamiento y democratización de la vida política del país. UN حــدد فخامــة السيــد لــوران ديزيريه كابيلا، رئيس الجمهوريــة، في الخطاب الذي ألقاه في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في مناسبة الذكرى السنوية السابعة والثلاثين لاستقلال جمهورية الكونغو الديمقراطية، مراحل عملية تطهير الحياة السياسية في البلد وتحقيق الديمقراطية فيها.
    en su discurso pronunciado ante la Asamblea General en septiembre de 2012, el Presidente de Myanmar subrayó que su país estaba dejando atrás un sistema de gobierno autoritario, caracterizado por una gran centralización de los poderes administrativo, legislativo y judicial, y que existía un gobierno democrático y un Parlamento sólido y viable. UN 54 - أكَّد رئيس ميانمار في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة، في أيلول/سبتمبر 2012، أن بلده يترك وراءه نظاماً استبدادياً يتسم بمركزيةٍ قوية للسلطات الإدارية والتشريعية والقضائية، وقد أصبحت لديه حكومة ديمقراطية وبرلمان قوي قادر على أداء مهامه.
    514. En su discurso, pronunciado en su nombre por el periodista Sr. Mohammed Salmawi, el gran hombre de letras Najib Mahfouz saludó a Alemania por haber escogido al mundo árabe como huésped de honor de esa reunión por primera vez en la historia de la Feria y declaró que el mundo árabe posee una antigua cultura y civilización que ha influido en la civilización occidental. UN حيا الأديب الكبير الأستاذ نجيب محفوظ في كلمته التي ألقاها نيابةً عنه الكاتب الصحفي الأستاذ محمد سلماوي، ألمانيا لاختيارها العالم العربي ليكون ضيف شرف الدورة الحالية لأول مرة في تاريخ المعرض وقال إن العالم العربي صاحب ثقافة وحضارة عريقة أثَّرت في الحضارة الغربية.
    12. en su discurso pronunciado ante la Asamblea General el 25 de septiembre de 1992 (véase A/47/PV.13), el Sr. Javier Solana Madariaga, Ministro de Relaciones Exteriores de España, señaló lo siguiente: UN ١٢ - صرح السيد خافيير سولانا مادارياغا وزير خارجية اسبانيا في كلمته التي ألقاها أمام الجمعية العامة في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ )انظر A/47/PV.13( بما يلي:
    en su discurso pronunciado ante la Asamblea General el 21 de septiembre de 2006, el Primer Ministro del Canadá señaló que la proliferación nuclear seguía suponiendo una amenaza para el mundo. UN وفي كلمته التي ألقاها أمام الجمعية العامة في 21 أيلول/سبتمبر 2006، أشار رئيس وزراء كندا إلى أن الانتشار النووي ما فتئ يشكل خطرا يهدد العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد