ويكيبيديا

    "en su historia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تاريخها
        
    • في تاريخه
        
    • في تاريخ
        
    • في التاريخ
        
    • من تاريخها
        
    • في تاريخهم
        
    • في تاريخهما
        
    • من تاريخه
        
    • في قصته
        
    • في قصتها
        
    • على مر تاريخها
        
    • في بياناتها
        
    Guatemala se encuentra ante un momento de especial importancia en su historia. UN إن غواتيمالا تمر اﻵن بلحظة ذات أهمية خاصة في تاريخها.
    Casi todas las naciones tienen momentos oscuros en su historia donde ha habido abusos y la vigilancia ha fallado. UN وجميع اﻷمم تقريبا مرت بلحظات قاتمة في تاريخها حدثت فيها إساءة استخدام للسلطة وتراجعت فيها اليقظة.
    Israel habla de paz, pero no habla con sinceridad; nunca en su historia ha aplicado las resoluciones de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. UN وتتحدث إسرائيل عن السلام ولكنها لا تعني ما تقول: فلم تقم قط في تاريخها بتنفيذ أية قرارات للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن.
    La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. UN وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه.
    También fue la primera vez en su historia que las Naciones Unidas tuvieron que afrontar una situación semejante. UN وكانت تلك أيضا أول مرة في تاريخ المنظمة تواجه فيه وضعا من ذلك القبيل.
    Como país que en su historia reciente ha pasado de ser beneficiario a donante, nos hemos centrado sobre todo en compartir nuestras experiencias de desarrollo. UN وبوصفنا بلداً نجح في التاريخ القريب في أن يتحول من بلد متلقٍ إلى بلد مانح، ركّزنا بشكل خاص على تبادل خبراتنا الإنمائية.
    Por primera vez en su historia, Etiopía registra un progreso económico auténtico e importante. UN وتعكف إثيوبيا لأول مرة في تاريخها على تحقيق تقدم اقتصادي حقيقي وملموس.
    Se ha avanzado en la electrificación de las zonas rurales, que ha permitido a muchas aldeas acceder a la electricidad por primera vez en su historia. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    En Camboya, las Naciones Unidas acaban de emprender una de las mayores operaciones de mantenimiento de la paz en su historia. UN وفي كمبوديا، اضطلعت اﻷمم المتحدة لتوها بعملية من أكثر عمليات حفظ السلام شمولا في تاريخها كله.
    El conflicto en la ex Yugoslavia es probablemente la tarea más difícil asumida por las Naciones Unidas en su historia. UN إن الصراع في يوغوسلافيا سابقا ربما كان أصعب مهمة أمام اﻷمم المتحدة في تاريخها.
    Sobre la base de estos valores comunes todos los pueblos de Europa podrán, por primera vez en su historia, forjar juntos su propio futuro. UN وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها.
    El final del apartheid representa un progreso concretado por la humanidad en su historia de civilización. UN فإنهاء الفصل العنصري يمثل تقدما تحرزه البشرية في تاريخها الحضاري.
    Burundi surge de una crisis política y étnica sin precedentes en su historia; una crisis cuyas repercusiones de orden moral, institucional, económico y social aún no han desaparecido por completo. UN واليــوم تخــرج بورونــدي مـن أزمة سياسية وإثنية لا نظير لها في تاريخها. وهي أزمة لم يتم بعد التغلب تماما على آثارها النفسية والمؤسسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Esto ha conducido a una paz generalizada de la que Myanmar no había disfrutado en su historia moderna. UN وأدى هـــذا إلى سلام شامــل لم تنعم بمثله ميانمار في تاريخها الحديث.
    El país dispone ahora de una definición legislativa de la discriminación basada en el sexo por primera vez en su historia. UN وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه.
    Esto es, que cada conflicto es único en su historia y su sociología, algo que a menudo no recibe la atención que merece. UN فكل صراع فريد في تاريخه وفي جوانبه الاجتماعية، الأمر الذي لا يحظى بالاهتمام الذي يستحقه غالبا.
    Hizo su propio análisis histórico, argumentando que la causa del conflicto en ese país no era de índole étnica sino que radicaba en su historia colonial y la lucha contra el régimen sudafricano. UN وقدم من جانبه تحليلاً تاريخياً وذكر أن الصراع في هذا البلد لا يرجع إلى أسباب إثنية ولكنه يكمن في تاريخه الاستعماري ونضاله ضد النظام القائم في جنوب أفريقيا.
    Por primera vez en su historia, la Junta celebraría en 2001 tres períodos de sesiones, uno menos que de costumbre. UN وقالت إنه سيتم عقد ثلاث دورات في عام 2001 لأول مرة في تاريخ المجلس، وهو ما يمثل انخفاضا قدره دورة واحدة.
    Por primera vez en su historia, el género humano tiene la capacidad de poner fin a la pobreza absoluta. UN وللمرة الأولى في تاريخ الجنس البشري، أصبحت لديه القدرة على وضع حد للفقر المدقع.
    Hay grandes agujeros en su historia personal. Open Subtitles هناك فجوات كبيرة في التاريخ الشخصي
    El pueblo palestino y los pueblos de todos los territorios árabes ocupados atraviesan hoy, como nunca antes, un momento crucial en su historia. UN إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها.
    El pueblo palestino y los pueblos de todos los territorios árabes ocupados atraviesan hoy, como nunca antes, un momento crucial en su historia. UN ويجد الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنفسهم أمام لحظة حاسمة في تاريخهم.
    Estamos convencidos de que los pueblos de los dos Congos, que ya han derramado demasiada sangre y demasiadas lágrimas en su historia y en su vuelta al estado de derecho, quieren vivir en paz el uno con el otro. UN ونثق في أن شعبي الجمهوريتين الكونغوليتين اللتين سفكت في تاريخهما وفي سبيل عودتهما إلى حكم القانون دماء غزيرة وذرفت دموع كثيرة، يرغبان في العيش معا في سلام.
    El pueblo palestino atraviesa un momento crucial en su historia. UN إن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب لحظة حاسمة من تاريخه.
    Así que no pude encontrar ningún otro discrepancias en su historia. Es por todo los medios de comunicación social. Open Subtitles لذا لم أستطع إيجاد أي تناقضات في قصته انها منتشر في وسائل التواصل الاجتماعي
    Podemos investigar las amenazas, pero no podemos interferir en su historia. Open Subtitles ، يمكننا أن نحقق في أمر التهديد . ولكن لا يمكننا أن نتدخل في قصتها
    Como ha afirmado nuestro Secretario General: " Este fue el ataque más deliberado y feroz de que hayan sido víctimas las Naciones Unidas en su historia " . UN ومثلما أكد أميننا العام: " بل كان أشد ما تعرضت له الأمم المتحدة على مر تاريخها. إذ جاء متعمدا وبالغ الفظاعة " .
    No, ahora está en su historia clínica, créeme. Resaltado, también. Open Subtitles أوه ,لا إنه في بياناتها الآن صدقيني ومعلَّمة أيضاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد