Al mismo tiempo, pueden seguir cursos adicionales en su idioma materno para afianzar su bilingüismo. | UN | ويمكنهم في الوقت نفسه متابعة دروس إضافية بلغتهم الأم لتأمين كفاءتهم في اللغتين. |
Cabe señalar que los maestros búlgaros reciben ofrecimientos de pagos adicionales si no enseñan en su idioma materno, utilizando la excusa de que el idioma serbio les resulta más difícil para impartir enseñanza. | UN | ومن اﻷمور ذات الدلالة أنه يُعرض على المعلمين البلغاريين أن يتقاضوا أجورا إضافية إذا أحجموا عن التدريس بلغتهم اﻷصلية، وذلك بذريعة أن من اﻷصعب عليهم التعليم باللغة الصربية. |
vii) Difundir e intercambiar información en su idioma nativo; | UN | `٧` تعميم المعلومات وتبادلها بلغتهم اﻷم؛ |
180. La minoría serbia se queja de que no dispone de un periódico ni de programas de televisión o radio en su idioma. | UN | ٠٨١ ـ وتشكو اﻷقلية الصربية من أنها لا تملك صحيفة أو برامج تلفزيونية أو اذاعية بلغتها. |
Todo representante podrá hablar en su idioma, siempre que facilite la interpretación simultánea a un idioma de trabajo. | UN | ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل. |
En relación con el artículo 17, Nueva Zelandia expresaba su respaldo al sentido implícito de este artículo en cuanto confirmaba que los indígenas tenían el mismo derecho que cualquier persona o grupo a establecer sus propios medios de comunicación en su idioma. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٧، أيﱠدت نيوزيلندا الغرض الذي تنطوي عليه هذه المادة من حيث أنها تؤكد أن للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص أو جماعة في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها. |
Había quienes sólo podían comunicarse en su idioma local, otros que hablaban francés o inglés, así como otros con quienes el PNUD sólo podía comunicarse por medio de un intérprete. | UN | وهناك سكان لا يستطيعون التخاطب إلا بلغاتهم المحلية، وسكان يتكلمون الفرنسية، وسكان يتكلمون الانكليزية، وسكان لا يستطيع البرنامج اﻹنمائي التخاطب معهم إلا عن طريق مترجم شفوي. |
Hacía poco que se había comenzado a transmitir un programa diario de noticias de 15 minutos de duración en su idioma. | UN | وذكر أن اﻹذاعة بدأت في اﻵونة اﻷخيرة في تقديم نشرة أنباء يومية لمدة ٥١ دقيقة بلغتهم. |
Además, se imprimían varios periódicos en su idioma y también podían encontrarse en el mercado varias cintas videoscópicas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عدة صحف تصدر بلغتهم إلى جانب أفلام الفيديو العديدة المتاحة في السوق. |
Algunas escuelas han empezado a ofrecer idiomas especiales y los alumnos inmigrantes reciben algunos de sus cursos de enseñanza en su idioma nativo. | UN | وبدأت بعض المدارس تدرس بلغات خاصة حيث يتلقى التلاميذ المهاجرون بعض دروسهم بلغتهم اﻷصلية. |
Se han cerrado las escuelas que enseñaban en su idioma y se han sustituido por otras en las que se enseña el chino como materia extraescolar. | UN | وأقفلت مدارسهم التي تدرّس بلغتهم وحلت محلها مدارس تدرس فيها اللغة الصينية كلغة خارجة عن المنهاج الدراسي. |
La Constitución del Brasil garantiza a la población indígena el derecho a la educación en su idioma materno. | UN | يكفل الدستور البرازيلي للسكان الأصليين حق التعليم بلغتهم الأصلية. |
Se observó con preocupación que los niños del distrito de Gali aún no tienen acceso a la enseñanza en su idioma materno. | UN | ولوحظ أيضا مع القلق أن الأطفال في مقاطعة غالي ما زالوا يفتقرون إلى التعليم بلغتهم. |
Por ejemplo, tienen derecho a la educación en su idioma materno en todos los niveles reconocidos por las normas europeas. | UN | فعلى سبيل المثال يحق لها التعليم، بلغتها اﻷم في جميع المستويات التي تعترف بها المعايير اﻷوروبية. |
El texto completo de las respuestas recibidas, en su idioma original, se puede consultar en la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ويمكن الاطلاع على الردود الكاملة بلغتها اﻷصلية، في شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية. |
La Corte podrá asimismo solicitar el envío de documentos en su idioma original. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا أن تلتمس الحصول على الوثائق بلغتها اﻷصلية. |
Mi delegación desde luego no estaría en condiciones de votar si no tiene la traducción en su idioma y no sabe qué es lo que está votando. | UN | ولن يكون في وسع وفدي التصويت، بالطبع، اذا لم يحصـل علـى الترجمة بلغته الخاصة لتلك الورقة واذا لم يعرف بالضبط ما سيصوت عليه. |
Todo representante podrá hablar en su idioma, siempre que facilite la interpretación simultánea a un idioma de trabajo. | UN | ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل. |
En el segundo período de sesiones se dispondrá de un documento misceláneo, que contendrá las aportaciones de las delegaciones, en su idioma original, y en el primer período de sesiones se dispondrá de las primeras aportaciones que se presenten. | UN | وستتاح للدورة الثانية وثيقة متنوعة تتضمن مدخلات من الوفود باللغة اﻷصلية، مع إتاحة مدخلات مبكرة في الدورة اﻷولى. |
Los informes de los exámenes a fondo se distribuirán únicamente en su idioma original. | UN | أما تقارير الاستعراض المتعمق فتوفر باللغة اﻷصلية فقط. |
El texto completo de los informes está disponible en su idioma original. | UN | وتتاح النصوص الكاملة للتقارير بلغاتها اﻷصلية. |
El Comité recibirá más información sobre la educación proporcionada a los hijos de las minorías en su idioma y sobre su idioma, religión y cultura a su debido tiempo. | UN | وستقدم إلى اللجنة كتابة المزيد من المعلومات بشأن تعليم أطفال الأقليات بلغاتهم وبشأن ديانتهم وثقافتهم في الوقت المناسب. |
En particular, el artículo 68 de la Constitución de la República de Montenegro garantiza a las personas pertenecientes a minorías nacionales y grupos étnicos el derecho a usar libremente su idioma y alfabeto y el derecho a recibir enseñanza e información en su idioma. | UN | وبوجه خاص، تضمن المادة ٨٦ من دستور جمهورية الجبل اﻷسود لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إلى جماعات اثنية، الحق في حرية استخدام لغاتهم وكتاباتهم، والحق في التعلم وتلقي المعلومات بهذه اللغات. |
En realidad, en su idioma no tiene ningún significado jurídico. | UN | وفي الواقع، لا ينطوي هذا المصطلح على أي معنى قانوني في لغته. |
Tokelau tiene que buscar otra vía de desarrollo, teniendo en cuenta sus tradiciones, desarrollando sus ideas en su idioma y estableciendo él mismo el plazo para lograr su libre determinación. | UN | بيد أن توكيلاو مضطرة إلى التفتيش عن سبيل بديل للتنمية، معتمدة في ذلك على تقاليدها، ومستنبطة أفكارا في لغتها ومحددة أطر زمنية خاصة بها لتقرير مصيرها. |
Esos cursos tienen por objeto permitir que los niños mantengan y desarrollen sus aptitudes lingüísticas en su idioma materno y una imagen positiva de sí mismos. | UN | والهدف من هذه الدروس هو المحافظة على مهارات الأطفال في لغتهم الأم وتنميتها، والمساعدة على إعطاء صورة إيجابية عن الذات. |
El Sindicato Turcochipriota de Profesores presentó una demanda ante el Tribunal Supremo para reclamar el derecho de los turcochipriotas a recibir enseñanza en su idioma materno. | UN | ورفع اتحاد المدرسين القبارصة الأتراك قضية أمام المحكمة العليا لضمان حق القبارصة الأتراك في استخدام لغتهم القومية في التعليم. |
98. De conformidad con la Constitución, todos tienen derecho a expresarse, recibir educación y desarrollar actividades artísticas en su idioma materno. | UN | 98- وينص الدستور على حق كل فرد في استخدام لغته الأم وتلقي التعليم وممارسة أنشطة فنية بتلك اللغة. |