Habiendo examinado la recomendación del Secretario General relativa a la prórroga del mandato de la Misión, que figura en su informe sobre la Misión, | UN | وقد نظرت في توصية اﻷمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة، الواردة في تقريره عن البعثة، |
Habiendo examinado la recomendación del Secretario General relativa a la prórroga del mandato de la Misión, que figura en su informe sobre la Misión, | UN | وقد نظرت في توصية اﻷمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة، الواردة في تقريره عن البعثة، |
Mi delegación concuerda con la observación que hace el Secretario General en su informe sobre la asistencia de emergencia a Mozambique, en el sentido de que: | UN | ويشاطر وفدي اﻷمين العام ملاحظته، الواردة في تقريره عن المساعدة الطارئة لموزامبيق، بأن |
La Comisión ya ha formulado observaciones sobre esta cuestión en su informe sobre la financiación de la UNMIK (A/55__). | UN | وقد تعرضت اللجنة الاستشارية لذلك بالتعليق في تقريرها عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو. |
en su informe sobre la fase 1, la DDF concluyó que la industria tiene una deuda de 26.725.642 dólares en concepto de impuestos. | UN | وقد خلصت الهيئة، في تقريرها عن المرحلة 1، إلى أن الصناعة مدينة بضرائب قدرها 642 725 26 دولارا. |
Como subraya el Secretario General en su informe sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر |
Comparte íntegramente el punto de vista expresado por el Secretario General en su informe sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta (A/57/60). | UN | وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Sería negligente por mi parte no encomiar al Secretario General Kofi Annan por el criterio imaginativo en materia de desarme que ha adoptado en su informe sobre la reforma. | UN | سأكون مقصﱢرا إن لم أُشِد باﻷمين العام كوفي عنان على نظرته اﻹبداعية إلى مسائل نزع السلاح التي تتجلى في تقريره عن اﻹصلاح. |
La Asamblea toma nota de las propuestas formuladas por el Secretario General respecto de África en su informe sobre la mejora de la preparación para la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz en ÁfricaA/50/711-S/1995/911; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, quincuagésimo año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1995, documento S/1995/911. | UN | وتلاحظ الجمعية المقترحات المقدمة من اﻷمين العام فيما يتعلق بأفريقيا في تقريره عن |
Espera con interés el informe del Grupo de Trabajo cuya creación prevé el Secretario General en su informe sobre la reforma. | UN | وقالت إن وفدها ينتظر باهتمام التقرير الذي سيضعه فريق الدراسة الذي توخى اﻷمين العام إنشاءه في تقريره عن اﻹصلاح. |
La Federación Japonesa de Colegios de Abogados no da esa opinión en su informe sobre la detención policial. | UN | وليس هذا ما يراه الاتحاد الياباني لرابطات المحامين في تقريره عن الاحتجاز لدى الشرطة. |
Las cuestiones planteadas por el Secretario General en su informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados afectan a todos los pueblos. | UN | إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب. |
en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio (A/58/323), el Secretario General subrayó la importancia de la aplicación efectiva y la voluntad política. | UN | لقد شدد الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية على أهمية المتابعة والإرادة السياسية. |
en su informe sobre la labor del Consejo de Seguridad, el Secretario General plantea la cuestión del aumento de la carga de trabajo del Consejo. | UN | والأمين العام في تقريره عن أعمال مجلس الأمن يثير مسألة زيادة عبء العمل في المجلس. |
Como dijo sabiamente el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | وكما ذكر الأمين العام بحكمة في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، |
en su informe sobre la fase I del examen, el Organismo de Desarrollo Forestal llegó a la conclusión de que la industria adeuda 26.725.642 dólares en impuestos. | UN | وقد خلصت هيئة التنمية الحرجية في تقريرها عن المرحلة 1 من الاستعراض إلى أن القطاع مدين برسوم ضريبية تبلغ 642 725 26 دولارا. |
La Comisión Consultiva formulará las observaciones y recomendaciones pertinentes en su informe sobre la cuestión. | UN | وستقدم اللجنة الاستشارية تعليقاتها وتوصياتها ذات الصلة في تقريرها عن هذه المسألة. |
La Comisión se refiere también a esta cuestión en su informe sobre la cuenta de apoyo. | UN | وتورد اللجنة مزيدا من التعليقات على هذه المسألة في تقريرها عن حساب الدعم. |
Acogemos con beneplácito la atención que el Secretario General le ha prestado a la cuestión del terrorismo en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | ونحن نرحب بالعناية التي أولاها الأمين العام لقضية الإرهاب في تقريره بشأن تطبيق إعلان الألفية. |
82. En marzo de 1992, el Secretario General, en su informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al ejercicio financiero 1990-1991, procuró la aprobación de la Comisión Consultiva para contraer compromisos por un monto neto de 11.971.200 dólares. | UN | ٨٢ - وفي آذار/مارس ١٩٩٢ التمس اﻷمين العام، في تقريره المتعلق بأداء الميزانية عن الفترة المالية ١٩٩٠-١٩٩١ موافقة اللجنة الاستشارية على الدخول في التزامات تبلغ قيمتها الصافية ٢٠٠ ٩٧١ ١١ دولار. |
en su informe sobre la metodología revisada para el cuadro de servicios generales, la Comisión había expuesto sus opiniones en la materia. | UN | وكانت اللجنة قد أوردت آراءها بشأن المسألة في تقريرها بشأن منهجية الخدمات العامة المنقحة. |
En consecuencia, en su informe sobre la cuenta de apoyo (A/60/807), la Comisión Consultiva pidió a la Junta que realizara nuevos análisis de la gestión y las cuestiones relativas a los recursos relacionados y no relacionados con puestos por lo que se refiere a la cuenta de apoyo. | UN | ووفقا لذلك، فقد طلبت اللجنة الاستشارية، في تقريرها المتعلق بحساب الدعم (A/60/807)، من المجلس إجراء تحليل آخر للإدارة والمسائل المتعلقة بالموارد المتصلة بالوظائف وبغير الوظائف بالنسبة لحساب الدعم. |
en su informe sobre la cuestión (A/57/211), el Secretario General señaló que los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos del Primer decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza y de los objetivos de desarrollo del Milenio eran desiguales. | UN | وفي التقرير المتعلق بهذا البند (A/57/211)، لاحظ الأمين العام أنه كان هناك تفاوت في مدى التقدم المحرز بشأن بلوغ أهداف عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
98. en su informe sobre la situación, en enero de 1994, el centro colaborador de la Organización Mundial de la Salud de Capacitación e Investigaciones para la erradicación de la dracunculosis, señaló que el número de casos conocidos en todo el mundo se había reducido de 892.000 en 1989 a una cifra estimada en 170.000 en 1993, lo que representaba una reducción importante del 81% en cuatro años. | UN | ٩٨ - وفي تقريره عن الحالة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أوضح المركز المتعاون مع منظمة الصحة العالمية في التدريب والبحث في مجال ذلك المرض، أن عدد الحالات المبلغ عنها على نطاق العالم قد انخفض من ٠٠٠ ٨٩٢ في عام ١٩٨٩ الى ما يقدر بحوالي ٠٠٠ ١٧٠ حالة في عام ١٩٩٣، أي بمعدل ٨١ في المائة في أربع سنوات. |
La Administración, en su informe sobre la aplicación del nuevo sistema indicó que había dado " alta prioridad " a la recomendación de la Junta, habiéndose fijado el plazo para completar la aplicación para el cuarto trimestre de 2008. | UN | وأجابت الإدارة في التقرير المتعلق بتنفيذ توصيات المجلس أن توصية المجلس ' ' عالية الأولوية`` وأن التاريخ المحدد لتنفيذها هو الربع الأخير من عام 2008. |
en su informe sobre la cuestión, la Comisión expuso su opinión de que los nuevos procedimientos no debían aplicarse en el caso de la ONUMOZ. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة عن رأيها ومفاده ضرورة عدم تطبيق اﻹجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، في حالة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
El examen se basó en los siguientes objetivos amplios de auditoría que menciona la Junta en su informe sobre la marcha del plan maestro de mejoras de infraestructura (A/58/321, párr. 2): | UN | 4 - واستند الاستعراض إلى أهداف مراجعة الحسابات العامة على نحو ما ذكره المجلس في تقريره المرحلي عن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية (A/58/321، الفقرة 2)، وهي: |
en su informe sobre la financiación de la MINUEE correspondiente al período 2004/2005, la Comisión Consultiva indicó que, puesto que la sede de Asmara se consideraba especialmente vulnerable, se estaba tratando de encontrar una opción más adecuada desde el punto de vista de la seguridad. | UN | 24 - وفي تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل البعثة في الفترة 2004/2005، أشارت إلى أنه في ضوء التقييم الذي أجري للمقر في أسمرة والذي أظهر أنه معرض للخطر، بدأ بذل الجهود من أجل إيجاد خيار أنسب من الناحية الأمنية. |
en su informe sobre la misión en México, la Relatora Especial observó que las autoridades mexicanas competentes se mostraban especialmente reticentes en cuanto a exigir responsabilidades a los miembros de las fuerzas armadas por ejecuciones extrajudiciales y otras graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي تقريرها عن بعثتها إلى المكسيك، ذكرت المقررة الخاصة وجود تردد شديد في أوساط السلطات المكسيكية المختصة في محاسبة أفراد القوات المسلحة على القتل خارج إطار القانون وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |