ويكيبيديا

    "en su intervención ante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في خطابه أمام
        
    • في بيانه أمام
        
    • في كلمته أمام
        
    • في كلمة ألقاها أمام
        
    • في كلمتها أمام
        
    • في الخطاب الذي ألقاه أمام
        
    • في كلمته التي ألقاها أمام
        
    • في الكلمة التي ألقاها أمام
        
    • في البيان الذي أدلت به أمام
        
    • في بيانها أمام
        
    • في بيانها الذي ألقته
        
    • وأدلت أمام
        
    • مخاطباً
        
    en su intervención ante la Cumbre del Milenio, el Presidente Putin presentó dos iniciativas importantes. UN وقدم الرئيس بوتين في خطابه أمام قمة الألفية مبادرتين هامتين.
    Ayer, en su intervención ante la Asamblea General, el Secretario General identificó también acertadamente cuatro graves amenazas actuales para la paz mundial. UN وقد حدد الأمين العام أيضا على نحو صائب، في خطابه أمام الجمعية العامة يوم أمس، تهديدات حالية خطيرة للسلام العالمي.
    El Presidente de Venezuela se refirió de manera explícita a este asunto en su intervención ante este plenario el pasado 30 de septiembre. UN وقـد أشار رئيس فنزويلا إلى هذه المسألة بصورة أوضح في بيانه أمام هذه الجمعية في ٣٠ أيلول/سبتمبر الماضي.
    Como señaló el Presidente Aznar en su intervención ante el Consejo de Seguridad el pasado 6 de mayo, el terrorismo es uno, a pesar de sus mil caras. UN وكما أشار الرئيس أزنار في بيانه أمام مجلس الأمن في 6 أيار/مايو، الإرهاب ظاهرة فريدة وإن كانت لها آلاف الوجوه.
    Sin embargo, como dijo también con claridad el Sr. Ahern en su intervención ante la Asamblea este año, nos hemos negado, de forma colectiva, a tomar decisiones difíciles. UN ولكن، كما قال السيد آهيرن وأصاب في كلمته أمام الجمعية هذا العام، توقفنا جماعياً عن اتخاذ القرارات الصعبة.
    en su intervención ante la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías el 15 de agosto de 1994, el representante del Gobierno iraní expresó lo siguiente: " [Human rights] are thus universal, independent of conditions, transcend all boundaries, be they temporal or geographical, and do not lend themselves to distinctions of race, sex or other superficial attributes and barriers. UN فقد ذكر ممثل الحكومة اﻹيرانية، في كلمة ألقاها أمام اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤، ما يلي: " وبذلك فإن ]حقوق اﻹنسان[ حقوق عالمية لا تتقيد بأية شروط لا تخضع ﻷية حدود زمنية أو جغرافية ولا تخضع ﻷي تمييز سواء كان بسبب العرق أو الجنس أو غير ذلك من الصفات والحواجز السطحية.
    El Señor Presidente de Bolivia se ha referido, en su intervención ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, a la relación bilateral con Chile. UN أشار سيادة رئيس بوليفيا، في خطابه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى العلاقة الثنائية مع شيلي.
    en su intervención ante la Asamblea General el mes pasado, el Secretario de Relaciones Exteriores de Filipinas destacó este tema. UN وقد سلط وزير خارجية الفلبين الأضواء على هذا الموضوع في خطابه أمام الجمعية العامة الشهر الماضي.
    en su intervención ante la Asamblea General en el período de sesiones en curso, el Primer Ministro del Pakistán exhortó a que cesaran los ataques de vehículos aéreos no tripulados. UN وقد طالب رئيس وزراء باكستان في خطابه أمام الجمعية العامة في هذه الدورة بوقف غارات الطائرات المسيرة هذه.
    El Primer Ministro de Malasia, Dr. Mahathir Mohamad, en su intervención ante la Asamblea General el 1º de octubre de este año, declaró: UN وبين رئيس وزراء ماليزيا، السيد مهاتير محمد، في خطابه أمام الجمعية العامة في ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر من هذه السنة أن:
    en su intervención ante la Asamblea General, formulada el 1º de octubre, el Ministro de Relaciones Exteriores de la India dijo: UN وقد قال وزير خارجية الهند في بيانه أمام الجمعية العامة في 1 تشرين الأول/أكتوبر:
    Tras negar al pueblo de Gibraltar su derecho a la libre determinación, el Sr. Matutes, Ministro de Asuntos Exteriores de España, formuló en diciembre de 1997 propuestas a las que hizo referencia en su intervención ante la Asamblea General en septiembre de 1998. UN ٢٦ - إثر رفض السيد ماتوتس، وزير خارجية اسبانيا منح شعب جبل طارق حقه في تقرير المصير، تقدم باقتراحات في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وأشار إليها في بيانه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    El Grupo Africano está convencido de que su experiencia política y su compromiso, al que se refirió en su intervención ante la Asamblea, son una garantía para el éxito que tendrá en la conducción de los trabajos del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN إن المجموعة الأفريقية على اقتناع بأن خبرته السياسية والتزامه - اللذين تحدث عنهما في بيانه أمام الجمعية - يشهدان بالنجاح الذي سيحققه في إدارة أعمال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Los objetivos que se establecen en la Declaración del Milenio abarcan todos los problemas urgentes de hoy y sientan las bases para la creación de un sistema mundial efectivo que permita encarar los nuevos retos y problemas, como propuso el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Sr. Igor S. Ivanov, en su intervención ante la Asamblea General. UN والأهداف الموضوعة في إعلان الألفية تغطي كل مشاكل اليوم الملحة وترسي الأساس لتشكيل نظام عالمي فعال للتصدي للتهديدات والتحديات الجديدة، كما اقترح السيد إيغور س . إيفانوف، وزير الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي، في بيانه أمام الجمعية العامة.
    Naciones Unidas El Sr. Alain Juppé, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Francesa, expresó en su intervención ante la Asamblea General el deseo de que el Consejo de Seguridad recurriese en mayor medida al debate público en su proceso de adopción de decisiones. UN عبر وزير خارجية الجمهورية الفرنسية، السيد ألان جوبيه، في كلمته أمام الجمعية العامة، عن رغبته في أن يكثر مجلس اﻷمن من اللجوء الى المناقشة العامة في عملية اتخاذه للقرار.
    en su intervención ante el 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el representante de los Estados Unidos de América subrayó que ningún país había hecho más que los Estados Unidos para establecer un conjunto completo de garantías jurídicas que prohíben la discriminación racial y étnica en materia de derecho de voto, vivienda, empleo y acceso a los servicios públicos. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، في كلمته أمام لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين، إلى أنه لا يوجد أي بلد مثل الولايات المتحدة نفذ مثل هذه المجموعة الكاملة من الضمانات القانونية التي تمنع التمييز العنصري واﻹثني في مجال حقوق الانتخاب والمسكن والعمل والوصول إلى الخدمات العامة.
    Otra solución que planteó el Presidente de la Corte Internacional en su intervención ante la Asamblea General en 1999 es que, a fin de reducir la posibilidad de interpretaciones conflictivas del derecho internacional, se estimule a otros tribunales internacionales a que recaben la opinión de la Corte respecto de cuestiones dudosas o importantes de derecho internacional general planteadas en los asuntos que tengan ante sí. UN وهناك حل بديل عرضه رئيس المحكمة الدولية في كلمته أمام الجمعية العامة في عام 1999 وهو أنه ينبغي، من أجل تقليل إمكانية التفسيرات المتعارضة للقانون الدولي، تشجيع المحاكم الدولية الأخرى على طلب رأي المحكمة في المسائل المشكوك فيها أو مسائل القانون الدولي العام الهامة التي تثيرها القضايا المعروضة عليها.
    Esa recomendación es coherente con los comentarios de Israel que figuran más arriba, así como con las observaciones que formuló en su intervención ante la Sexta Comisión el 2 de noviembre de 2007, y en ella se tiene en cuenta la susceptibilidad de los acuíferos. UN وتتفق هذه التوصية مع تعليقات إسرائيل الواردة أعلاه ومع الملاحظات التي أبدتها في كلمتها أمام اللجنة السادسة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 فضلا عن مراعاتها هشاشة طبقات المياه الجوفية.
    El año pasado, el Primer Ministro Golding, en su intervención ante la Asamblea General, hizo un llamamiento para que se reconociera y prestara una atención especial a las necesidades de los países pequeños y de ingreso medio, vulnerables y altamente endeudados, incluida Jamaica. UN في العام الماضي، دعا رئيس الوزراء غولدين، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة، إلى الإقرار باحتياجات البلدان الصغيرة والضعيفة المرتفعة المديونية والمنخفضة الدخل، بما في ذلك جامايكا، وإيلائها اهتماما خاصا.
    en su intervención ante la Asamblea General el 30 de septiembre de 1994, al referirse a la descolonización de Gibraltar, el Ministro de Relaciones Exteriores de España repitió la conocida tesis de su país, que, según declaró, cuenta con el respaldo de la Asamblea General. UN ولقد كرر وزير خارجية اسبانيا القول في كلمته التي ألقاها أمام الجمعية العامة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، في معرض كلامه عن مسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق، المذهب الذي يؤمن به بلده والذي يزعم أنه يحظى بدعم الجمعية العامة.
    La primera etapa de este proceso se cumple actualmente mediante la reforma de la Constitución, proceso al cual se refiriese ampliamente el Presidente de Venezuela en su intervención ante el plenario de esta Asamblea el pasado 21 de septiembre. UN ويجري اﻵن تنفيذ المرحلة اﻷولـــى من هذه العملية عن طيق اﻹصلاح الدستوري. وقد ناقــش رئيس فنزويلا هذه العملية بشيء من اﻹسهاب في الكلمة التي ألقاها أمام الجلسة العامة للجمعية في ٢١ أيلول/سبتمبر.
    5. en su intervención ante el Grupo de Trabajo, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos declaró que la aprobación del protocolo facultativo sería un hito en la historia del sistema universal de los derechos humanos y proporcionaría un impulso importante que se traduciría en una renovada atención a los derechos económicos, sociales y culturales. UN 5- وأشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في البيان الذي أدلت به أمام الفريق العامل، إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيمثل محطّة بارزة في تاريخ المنظومة العالمية لحقوق الإنسان وسيعطي دفعاً كبيراً لتجديد العناية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en su intervención ante la Asamblea General el 3 de octubre de 1996, la Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto, propuso la celebración de una conferencia sobre la paz y la seguridad, el control de las armas y la no proliferación en el Asia meridional. UN اقترحت المحترمة بينظير بوتو رئيسة وزراء باكستان في بيانها أمام الجمعية العامة، في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، عقد مؤتمر للسلام واﻷمن وتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    en su intervención ante la Tercera Comisión había destacado los progresos realizados en la puesta en práctica de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y había instado a los Estados a que siguieran ratificando la Convención y a que aceptaran la enmienda al párrafo 1 del artículo 20, relativo a los períodos en que se reuniría el Comité. UN وأدلت أمام اللجنة ببيان أوضحت فيه التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية القضـاء على جميـع أشكـال التمييـز ضد المـرأة ودعت إلى مـوالاة التصديق على التعديل المدخل على الفقرة ١ من المادة ٢٠ بشأن مواعيد جلسات اللجنة، وموالاة قبوله.
    en su intervención ante el Comité Especial del 22 de junio de 2012, el representante de Nueva Zelandia declaró que Tokelau seguía enfrentando una serie de problemas planteados por su aislamiento geográfico y por su población de tan solo 1.400 habitantes aproximadamente. UN 43 - مخاطباً اللجنة الخاصة في 22 حزيران/يونيه 2012، قال ممثل نيوزيلندا إن توكيلاو لا تزال تواجه عددا من التحديات الناجمة عن بعدها الجغرافي وتعداد سكانها البالغ 400 1 نسمة فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد