ويكيبيديا

    "en su labor con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عملها مع
        
    • في عمله مع
        
    • في العمل مع
        
    • من العمل مع
        
    • التي تطبع العمل مع
        
    • في سياق عملها مع
        
    • بعملها مع
        
    Las representantes de las organizaciones no gubernamentales eran expertas de esa Comisión que mantuvieron estrechos contactos en su labor con las organizaciones no gubernamentales e internacionales pertinentes. UN وكانت ممثلات المنظمات غير الحكومية عضوات خبيرات في هذه اللجنة، التي احتفظت باتصالات وثيقة في عملها مع المنظمات غير الحكومية والدولية ذات الصلة.
    Por último, la Secretaría está progresando en su labor con el Banco Mundial con miras a preparar un conjunto de principios para operaciones garantizadas eficaces y eficientes. UN وأخيرا، فإن الأمانة تمضي قدماً في عملها مع البنك الدولي على إعداد مجموعة مبادئ لتعزيز فعالية وكفاءة المعاملات المضمونة.
    Por ejemplo, en la crisis humanitaria de la región de Darfur, en el Sudán, el Programa, en su labor con el equipo de las Naciones Unidas en el país, destacó la masiva afluencia migratoria de personas hacia Jartum como consecuencia del conflicto. UN ومثال ذلك أن البرنامج، في الأزمة الإنسانية في منطقة دارفور بالسودان، شدد في عمله مع الفريق القطري للأمم المتحدة على التدفق الكثيف للنازحين إلى الخرطوم نتيجة الصراع.
    El equipo de asociaciones ha realizado buenos progresos en su labor con las organizaciones regionales y los asociados para el desarrollo. UN 34 - وأحرز الفريق المعني بالشراكات تقدما كبيرا في عمله مع المنظمات الإقليمية والشركاء في التنمية.
    El Comité alienta a su Dirección Ejecutiva a que siga interactuando con otras entidades, como el Foro Mundial contra el Terrorismo, en su labor con los Estados Miembros para promover la plena aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتشجع اللجنة مديريتها التنفيذية على مواصلة التفاعل مع الكيانات الأخرى، بما فيها المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، في العمل مع الدول الأعضاء على تعزيز التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En lo que a ONU-Hábitat respecta, todas esas conclusiones corroboran su propia experiencia, adquirida en su labor con ciudades de diferentes partes del mundo. UN 12 - وبالنسبة لموئل الأمم المتحدة، فإن هذه النتائج تؤكد تماماً الخبرة التي اكتسبها من العمل مع المدن في مختلف أنحاء العالم.
    44. Debería impartirse formación sobre las cuestiones de género a los funcionarios judiciales y los agentes del orden y darles a conocer las especificidades culturales en su labor con las mujeres indígenas. UN 44- وينبغي توفير التدريب لموظفي القضاء وللموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لتحسيسهم بمراعاة المنظور الجنساني إلى جانب التوعية بالخصوصيات الثقافية التي تطبع العمل مع نساء الشعوب الأصلية.
    Las oficinas nacionales de estadística hacen estudios sobre las características sociodemográficas de los pueblos indígenas y luego los organismos de las Naciones Unidas utilizan esos datos en su labor con los pueblos indígenas. UN ويعد مكتب الإحصاء الوطني حاليا دراسات أخرى بشأن الخصائص الاجتماعية السكانية التي تميز الشعوب الأصلية. ثم تستخدم وكالات الأمم المتحدة ما تجمعه هذه الدراسات من بيانات في عملها مع الشعوب الأصلية.
    Este reconocimiento ha ayudado a facilitar la participación de los pueblos indígenas en las principales conferencias, cumbres, reuniones y convenciones de las Naciones Unidas y en su labor con distintos organismos de la Organización. UN وقد ساعد هذا المركز الاستشاري على تيسير مشاركة الشعوب الأصلية في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، ومؤتمرات القمة التي عقدتها في الاجتماعات والاتفاقيات ثم في عملها مع مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    El Comité acuerda una importancia cada vez mayor a los parlamentarios en su labor con los Estados miembros, debido a que la tarea para poner en práctica la Convención se lleva a cabo en el parlamento. UN وأضافت أن اللجنة تعلّق أهمية متزايدة على البرلمانات في عملها مع الدول الأعضاء لأن كل عمل لتنفيذ الاتفاقية إنما يتم عبر البرلمان.
    Durante el período que se examina, el UNICEF ha logrado avances importantes en su labor con estructuras multirreligiosas y comunidades religiosas para promover los derechos de los niños. UN 61 - خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض، قطعت اليونيسيف خطوات لا يستهان بها في عملها مع الهياكل المتعددة الأديان والجماعات الدينية لتعزيز حقوق الأطفال.
    Por último, la Secretaría está progresando en su labor con el Banco Mundial con miras a preparar un conjunto de principios para operaciones garantizadas eficaces y eficientes. UN وأخيرا، فإنَّ الأمانة ماضيةٌ قُدُماً في عملها مع البنك الدولي على إعداد مجموعة مبادئ لتعزيز فعالية وكفاءة المعاملات المضمونة.
    102. Se ha encomendado a la Junta producir una recopilación de métodos y procedimientos de trabajo eficaces utilizados por los servicios sociales en su labor con mujeres que son objeto de violencia. UN 102 - وقد كلف المجلس بإنتاج تجميع للطرائق الفعالة وإجراءات العمل التي تستخدمها المرافق الاجتماعية في عملها مع المرأة المعرضة للعنف.
    33. en su labor con los Estados Miembros, el Programa Mundial sigue centrándose en la creación de capacidad. UN 33 - ويواصل البرنامج العالمي التركيز على بناء القدرات في عمله مع الدول الأعضاء.
    El PNUMA se propone también asociarse con otras instituciones para alcanzar logros previstos en su labor con los organismos nacionales de medio ambiente y desarrollo, como se indica a continuación. UN ينوي اليونيب أيضاً أن يقيم شراكات مع الشركاء الإضافيين التالين بغية تحقيق إنجازات متوقعة محددة في عمله مع الوكالات الوطنية الإنمائية والبيئية.
    57. en su labor con las autoridades de los diferentes países, la UNCTAD apoya la visión de la facilitación del comercio como un sistema. UN 57- ويسعى الأونكتاد، في عمله مع الحكومات، إلى تعزيز فهم تيسير التجارة بوصفه نظاما.
    A nivel interregional, el FNUAP estaba brindando apoyo al Center for Reproductive Law and Policy en su labor con organizaciones no gubernamentales relacionadas con cuestiones jurídicas y de política, a fin de examinar y promover políticas y leyes nacionales que mejoren el acceso de la mujer a la salud reproductiva. UN وعلى الصعيد اﻷقاليمي، قام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدعم مركز القوانين والسياسات المتعلقة باﻹنجاب في عمله مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالقوانين والسياسات العامة بهدف استعراض وتعزيز السياسات والتشريعات الوطنية التي تحسن فرص وصول النساء إلى الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية.
    El UNICEF siguió haciendo progresos en su labor con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y el Banco Interamericano de Desarrollo para el registro universal de nacimientos en 2015. UN 36 - وواصلت اليونيسيف إحراز تقدم في العمل مع منظمة الدول الأمريكية ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية من أجل التسجيل الشامل لجميع المواليد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحلول عام 2015.
    Dentro del ejercicio de evaluación antes mencionado, se realizó una encuesta entre 24 oficinas en los países para determinar qué enfoque utilizaban en su labor con los niños y las mujeres indígenas. UN 61 - وكجزء من عملية التقييم المذكورة أعلاه، أجريت دراسة استقصائية على 24 مكتباً قطرياً لتحديد نهجها في العمل مع أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    El presente documento temático pone de relieve cuestiones relacionadas con el aumento de la participación de la sociedad civil en la gobernanza local teniendo en cuenta la experiencia acumulada por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (UN-Hábitat) en su labor con los gobiernos y ciudades durante los últimos 25 años. UN وهذه الورقة المواضيعية تبرز قضايا ذات صلة بزيادة إشراك المجتمع المدني في أسلوب الحكم المحلي استناداً إلى الخبرات التي جمعها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) من العمل مع الحكومات والمدن عبر ربع قرن.
    45. Debería impartirse formación sobre las cuestiones de género a los funcionarios judiciales y los agentes del orden y darles a conocer las especificidades culturales en su labor con las mujeres indígenas. UN 45- وينبغي توفير التدريب لموظفي القضاء وللموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لتحسيسهم بمراعاة المنظور الجنساني إلى جانب التوعية بالخصوصيات الثقافية التي تطبع العمل مع نساء الشعوب الأصلية.
    en su labor con las ONG, la Oficina estaba ampliando la cooperación a todos los niveles, tanto en las etapas de estudio inicial y planificación, como en las de aplicación y evaluación. UN وتسعى المفوضية، في سياق عملها مع المنظمات غير الحكومية، إلى بناء تعاون أكثر شمولاً في مختلف المراحل، من التقييم الأولي والتخطيط إلى التنفيذ والتقييم.
    c) Alentar a los grupos de expertos a que aclaren las funciones que les corresponden en su labor con el Comité desde el principio o en cualquier momento durante su mandato; UN (ج)تشجيع أفرقة الخبراء على إيضاح الاختصاصات فيما يتعلق بعملها مع اللجنة منذ البداية وفي أي وقت خلال ولايتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد