ويكيبيديا

    "en su labor para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جهودها الرامية
        
    • في جهوده الرامية
        
    • في سياق عملها على
        
    Estados de África (con inclusión de las medidas para apoyarlos en su labor para combatir el problema mundial de las drogas) UN ألف- الدول الأفريقية، بما في ذلك تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    Se trata de una gran oportunidad para las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo de apoyar al Gobierno en su labor para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويوفر هذا الأمر فرصة هائلة للأمم المتحدة والشركاء في التنمية لدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se trata de una gran oportunidad para las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo de apoyar al Gobierno en su labor para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويوفر هذا الأمر فرصة هائلة للأمم المتحدة وبالفعل للشركاء في التنمية بشكل عام لدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    18. Reitera asimismo su solicitud al Secretario General de que aproveche todas las posibilidades para prestar asistencia a la Junta de Síndicos del Fondo en su labor para dar a conocer el Fondo y su labor humanitaria y en sus llamamientos para obtener contribuciones; UN ٨١- تجدد طلبها أيضاً الى اﻷمين العام أن يستفيد من جميع الامكانيات القائمة لمساعدة مجلس أمناء الصندوق في جهوده الرامية الى زيادة التعريف بالصندوق وبالعمل الانساني الذي يؤديه وفي ندائه لتقديم التبرعات؛
    Se observó que, en el perfil de donantes correspondiente a 2006, la oficina no había fijado una suma como meta de contribuciones del Gobierno del Japón que pudiera utilizar como referencia en su labor para alcanzar el nivel deseado. UN 45 - ولوحظ أن المكتب لم يحدد في بيان المانحين لعام 2006 مبلغا مستهدفا للتبرعات المقدمة من حكومة اليابان لكي يسترشد به في جهوده الرامية إلى بلوغ المستوى المرغوب.
    Sin embargo, ONU-Mujeres seguiría adoptando medidas para aumentar la transparencia y armonizar los procedimientos en su labor para producir resultados para las mujeres y las niñas de todo el mundo. UN بيد أن الهيئة ستواصل السير على طريق زيادة الشفافية وتحقيق الاتساق بين الإجراءات في سياق عملها على تحقيق النتائج المتوخاة من أجل النساء والفتيات في شتى أنحاء العالم.
    La CESPAO también prestó apoyo a los países miembros en su labor para mitigar los desafíos del cambio climático y cumplir sus metas con respecto al séptimo Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN كما دعمت اللجنة البلدان الأعضاء في جهودها الرامية إلى تخفيف شدة التحديات المرتبطة بتغير المناخ وتحقيق غاياتها في إطار الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    60. La UNODC prestó apoyo sostenido a los países en su labor para evaluar la naturaleza y el alcance de la corrupción. UN 60- وواصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ونطاقه.
    :: Apoyar a los gobiernos y otros asociados del Programa de Hábitat en su labor para cumplir sus compromisos y hacer sus contribuciones a la ejecución de dicho programa y la aplicación UN :: تقديم الدعم للحكومات وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها وتقديم إسهاماتها في تنفيذ جدول أعمال الموئل، والأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    86. La situación en lo que respecta al uso de la ciencia, la tecnología y los conocimientos por las Partes en su labor para llevar a efecto la Convención y la Estrategia es relativamente positiva. UN 86- يلاحظ الطابع الإيجابي الذي تتسم به إلى حدّ ما الحالة فيما يتعلق باستعانة الأطراف بالعلوم والتكنولوجيا والمعارف في جهودها الرامية إلى وضع الاتفاقية والاستراتيجية موضع التنفيذ.
    Recordando también su resolución 55/60, de 4 de diciembre de 2000, en la que instó a los gobiernos a que, en su labor para prevenir el delito y luchar contra la delincuencia, especialmente la delincuencia transnacional, y mantener sistemas de justicia penal eficaces, se guiaran por los resultados del Décimo Congreso, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا،
    26. También a nivel local, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) busca la plena participación de los interesados en su labor para ayudar a los agricultores a planificar la adaptación. UN 26- وعلى المستوى المحلي أيضاً، تسعى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) إلى الإشراك الكامل لأصحاب المصلحة في جهودها الرامية إلى مساعدة المزارعين على التخطيط للتكيف.
    Recordando también su resolución 55/60, de 4 de diciembre de 2000, en la que instó a los gobiernos a que, en su labor para prevenir el delito y luchar contra la delincuencia, especialmente la delincuencia transnacional, y mantener sistemas de justicia penal eficaces, se guiaran por los resultados del Décimo Congreso, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر() في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها، وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا،
    4) El sistema de presentación de informes establecido en el Pacto tiene por objeto que los Estados partes informen al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y por su conducto al Consejo Económico y Social, sobre las medidas que han adoptado, los progresos realizados, y las dificultades con que han tropezado en su labor para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. UN (4) ويهدف إجراء تقديم البلاغات الذي أنشأه العهد إلى ضمان إبلاغ الدول الأطراف اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن خلال اللجنة، إبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالتدابير التي تتخذها تلك الدول والتقدم الذي تحرزه والصعوبات التي تواجهها في جهودها الرامية إلى ضمان مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    7. Reitera su solicitud al Secretario General de que aproveche todas las posibilidades, incluidas la preparación, publicación y difusión de material informativo, para prestar asistencia a la Junta de Síndicos del Fondo en su labor para dar a conocer el Fondo y su labor humanitaria y en sus llamamientos para obtener contribuciones; UN ٧ - تطلب مجددا إلى اﻷمين العام أن يستفيد من جميع اﻹمكانيات القائمة، بما في ذلك إعداد المواد اﻹعلامية وانتاجها ونشرها، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق في جهوده الرامية إلى زيادة التعريف بالصندوق وبالعمل اﻹنساني الذي يؤديه وفي ندائه لتقديم التبرعات؛
    7. Reitera su solicitud al Secretario General de que aproveche todas las posibilidades, incluidas la preparación, publicación y difusión de material informativo, para prestar asistencia a la Junta de Síndicos del Fondo en su labor para dar a conocer mejor el Fondo y su labor humanitaria y en sus llamamientos para obtener contribuciones; UN ٧ - تطلب مجددا إلى اﻷمين العام أن يستفيد من جميع اﻹمكانيات القائمة، بما في ذلك إعداد المواد اﻹعلامية وانتاجها ونشرها، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق في جهوده الرامية إلى زيادة التعريف بالصندوق وبالعمل اﻹنساني الذي يؤديه وفي ندائه لتقديم التبرعات؛
    15. Reitera asimismo su solicitud al Secretario General de que aproveche todas las posibilidades, incluida la preparación, publicación y difusión de material informativo, para prestar asistencia a la Junta de Síndicos del Fondo en su labor para dar a conocer el Fondo y su labor humanitaria y en sus llamamientos para obtener contribuciones; UN ٥١- تطلب مجددا إلى اﻷمين العام أن يستفيد من جميع اﻹمكانيات القائمة، بما في ذلك إعداد المواد اﻹعلامية وإنتاجها ونشرها، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق في جهوده الرامية إلى زيادة التعريف بالصندوق وبالعمل اﻹنساني الذي يؤديه وفي ندائه لتقديم التبرعات؛
    a) Apoyen a la UNODC en su labor para hacer frente al cultivo ilícito, mediante la elaboración y ejecución de programas de fiscalización de drogas orientados al desarrollo; UN (أ) دعم المكتب في جهوده الرامية إلى التصدِّي لزراعة المحاصيل غير المشروعة من خلال وضع وتنفيذ برامج لمراقبة المخدِّرات ذات منحى إنمائي؛
    En la actualidad la EULEX está integrada por 2.531 funcionarios (1.377 de contratación internacional y 1.154 de contratación local) encargados de prestar apoyo a las actividades de supervisión, orientación y asesoramiento de la Misión en su labor para fortalecer las instituciones de Kosovo. UN يبلغ قوام بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو حاليا 531 2 موظفا (377 1 موظفا دوليا و 154 1 موظفا محليا) ملتزمين بدعم ما تضطلع به البعثة من مهام تنفيذية ومتعلقة بالرصد والتوجيه وإسداء المشورة في سياق عملها على تعزيز المؤسسات في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد