ويكيبيديا

    "en su labor sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عملها المتعلق
        
    • في أعمالها بشأن
        
    • في عملها بشأن
        
    • في أعمالها المتعلقة
        
    • في عمله المتعلق
        
    • في عمله بشأن
        
    • في عمله المتصل
        
    • في أعماله المتعلقة
        
    • في اضطلاعها بعملها في
        
    • في عمله على
        
    • في عملها في
        
    • في أعمالها في
        
    • في سياق عملها على
        
    • به من عمل بشأن
        
    Para colaborar con la Asamblea General en su labor sobre este importante tema, como Presidente y tras la celebración de consultas muy extensas, he presentado el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí. UN ولمساعدة الجمعية العامة في عملها المتعلق بهذا البند الهام قدمت، بوصفي الرئيس وبعد اجراء مشاورات موسعة للغاية، مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    271. El representante de México tomó nota con satisfacción de los progresos realizados por la CNUDMI en su labor sobre el régimen de la insolvencia y el comercio electrónico. UN 271- ولاحظ ممثل المكسيك بارتياح التقدم الذي أحرزته الأونسيترال في عملها المتعلق بقانون الإعسار والتجارة الإلكترونية.
    La Comisión de Helsinki declaró que la labor del proceso de consultas había tenido influencia en su labor sobre los desechos marinos, que anteriormente no se había considerado problema importante en el Mar Báltico. UN وأبلغت لجنة هلسنكي أن أعمال العملية الاستشارية كان لها أثر في أعمالها بشأن الحطام البحري، الذي لم يكن يُعتبر في حد ذاته أنه يمثل مشكلة رئيسية في بحر البلطيق.
    El equipo especial decidió aplicar esos conceptos en su labor sobre el derecho al desarrollo, como queda de manifiesto en los principios de selección descritos a continuación. UN وقررت فرقة العمل تطبيق هذه المفاهيم في عملها بشأن الحق في التنمية، كما ينعكس في مبادئ الاختيار الواردة أدناه.
    95. El CICR acoge con agrado los notables progresos de la CID en su labor sobre el estatuto del futuro tribunal penal internacional. UN ٩٥ - ومضت قائلة إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تحيي التقدم الرائع الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في أعمالها المتعلقة بوضع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية مقبلة.
    La UNCTAD se esforzaría por intensificar su cooperación con el PNUD en su labor sobre la economía palestina, concentrándose cada vez más en las actividades operacionales. UN وقال إن اﻷونكتاد سيسعى الى تكثيف تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في عمله المتعلق بالاقتصاد الفلسطيني مع التشديد بصورة متزايدة على اﻷنشطة التنفيذية.
    Sin embargo, quisiéramos pedirle que actúe con suma cautela en su labor sobre Darfur y que la ajuste a los desafíos que supone lograr la paz y mejorar la situación humanitaria. UN غير أننا ندعوه إلى أن يزن خطواته بحرص في عمله بشأن دارفور وأن يجعلها متوافقة مع تحديات إحلال السلام وتحسين الحالة الإنسانية.
    en su labor sobre la globalización y las estrategias de desarrollo, la UNCTAD deberá ocuparse principalmente de: UN وينبغي للأونكتاد، في عمله المتصل بالعولمة واستراتيجيات التنمية، أن يركز على ما يلي:
    El Instituto ha logrado resultados importantes en su labor sobre la inmigración, el género, las remesas y el desarrollo, cuestiones en las que está promoviendo la inclusión de una perspectiva de género. UN وأضافت أن المعهد حقق نتائج هامة في أعماله المتعلقة بالهجرة وقضايا الجنسين والتحويلات والتنمية، وأنه في هذا العمل يسعى إلى تعزيز المنظور الجنساني.
    El MM colaboró con 23 organizaciones en su labor sobre la financiación innovadora para la aplicación de la CLD, por ejemplo con organizaciones de investigación, OSC y organizaciones bilaterales, multilaterales y del sector privado. UN تعاونت الآلية العالمية مع 23 منظمة في عملها المتعلق بالتمويل المبتكر من أجل تنفيذ الاتفاقية، تشمل مؤسسات البحث ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف ومؤسسات القطاع الخاص.
    35. La Comisión expresó agradecimiento a la Comisión de Estadística por su oferta de colaborar con la Comisión y apoyarla en su labor sobre los indicadores de desarrollo sostenible. UN ٣٥ - وأعربت لجنة التنمية المستدامة عن تقديرها للجنة اﻹحصائية لعرضها الذي قدمته للتعاون معها وللدعم الذي قدمته في عملها المتعلق بمؤشرات التنمية المستدامة.
    La Comisión decidió no modificar esas definiciones, a fin de garantizar la coherencia en el empleo de la terminología en su labor sobre las cuestiones relacionadas con la sucesión de Estados Véase también la posición anterior de la Comisión al respecto. UN وقد قررت اللجنة ألا تغير هذه التعاريف لضمان الاتساق في استخدام المصطلحات في عملها المتعلق بخلافة الدول)٨٢(.
    3. Encomia a la Comisión por los progresos realizados en su labor sobre el arbitraje, el derecho de insolvencia, el comercio electrónico, los proyectos de infraestructura con financiación privada, las garantías reales y el derecho del transporte; UN 3 - تثني على اللجنة لما أحرزته من تقدم في أعمالها بشأن التحكيم وقانون الإعسار والتجارة الإلكترونية ومشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والمصالح الضمانية وقانون النقل؛
    3. Encomia a la Comisión por los progresos realizados en su labor sobre el arbitraje, el derecho de insolvencia, el comercio electrónico, los proyectos de infraestructura con financiación privada, las garantías reales y el derecho del transporte; UN 3 - تثني على اللجنة لما أحرزته من تقدم في أعمالها بشأن التحكيم وقانون الإعسار والتجارة الإلكترونية ومشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والمصالح الضمانية وقانون النقل؛
    Numerosos organismos nacionales han invocado el marco en sus propias evaluaciones de políticas, incluido un libro blanco del Gobierno de Noruega sobre la responsabilidad empresarial, y organizaciones regionales como la Unión Europea están contribuyendo a su elaboración y utilizándolo en su labor sobre el tema de las empresas y los derechos humanos. UN ولقد احتكمت هيئات وطنية عديدة إلى هذا الإطار في تقييماتها السياسية الخاصة بها، بما في ذلك البيان الأبيض للحكومة النرويجية عن مسؤولية الشركات، وتقوم منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأوروبي بالإسهام في إعداده والاعتماد عليه في أعمالها بشأن جدول أعمال قطاع الأعمال وحقوق الإنسان.
    Se invitó a la Comisión a seguir teniendo en cuenta en su labor sobre el tema la distinción que había de hacerse en función de que existiera o no existiera un conflicto armado en el caso de desastre. UN ودُعيت اللجنة إلى أن تظل تراعي في عملها بشأن الموضوع التمييز الذي ينبغي إقامته تبعا لما إذا كان النزاع المسلح قائما أم لا في حالة كارثة.
    La Comisión se ha ocupado de la cuestión del derecho intertemporal fundamentalmente en su labor sobre el derecho de los tratados y sobre la fragmentación del derecho internacional. UN 55 - تناولت اللجنة مسألة القانون بين الزمني بالأساس في عملها بشأن قانون المعاهدات وتجزؤ القانون الدولي.
    La Oficina presta asistencia a la Comisión de Derecho Internacional en su labor sobre el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional. UN ١٢٦ - والمكتــب يســاعد لجنة القانــون الدولي في المضي قدما في أعمالها المتعلقة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    en su labor sobre derechos humanos, el UNIFEM ha seleccionado la cuestión de la violencia contra la mujer como componente importante de sus actividades. UN ١٢ - وحدد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في عمله المتعلق بحقوق اﻹنسان العنف بوصفه عنصرا أساسيا في أنشطته.
    Sin embargo, como los gobiernos en general, y los de los países en desarrollo en particular, suelen ser lentos cuando se trata de ratificar convenios internacionales o de adherirse a ellos, la UNCTAD ha tratado de reducir el número de instrumentos jurídicos en su labor sobre la facilitación del transporte en tránsito. UN غير أنه بالنظر إلى أن الحكومات بصفة عامة، وحكومات البلدان النامية بصفة خاصة، كثيراً ما تتأخر في التصديق على الاتفاقيات الدولية أو الانضمام إليها، فإن اﻷونكتاد يسعى إلى تقليل عدد الصكوك القانونية الفردية في عمله بشأن تيسير المرور العابر.
    en su labor sobre la globalización y las estrategias de desarrollo, la UNCTAD deberá ocuparse principalmente de: UN وينبغي للأونكتاد، في عمله المتصل بالعولمة واستراتيجيات التنمية، أن يركز على ما يلي:
    Tanto a lo largo de los años como actualmente la Federación ha sido elegida para formar parte de la Junta de la Conferencia y ha participado en su labor sobre la reforma de las Naciones Unidas y sobre cuestiones sustantivas relacionadas con los derechos humanos, el imperio de la ley, el desarrollo internacional y cuestiones de política. UN وتم انتخاب الاتحاد في كل سنة وهذه السنة في مجلس المؤتمر، وشارك في أعماله المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، فضلا عن حقوق الإنسان الموضوعية وسيادة القانون، والتنمية الدولية، وقضايا السياسات العامة.
    en su labor sobre esta y otras esferas, la secretaría trataría de responder, en estrecha consulta con Palestina, a sus necesidades y especificidades concretas. UN وقال إن الأمانة ستسعى، في اضطلاعها بعملها في هذه المجالات وغيرها، إلى الاستجابة بعناية للاحتياجات والأوضاع الفلسطينية الخاصة، على أساس التشاور الوثيق مع فلسطين.
    Era de esperar que el Grupo de Trabajo pudiese avanzar en su labor sobre la base del resumen del Presidente en su próximo período de sesiones, y confiaba en que el Grupo llegaría a un buen entendimiento en ese período de sesiones. UN وأضاف أنه مما يؤمل فيه أن يتمكن الفريق العامل من المضي في عمله على أساس موجز الرئيس في دورته القادمة، وأنه واثق من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل إلى تفاهم طيب في تلك الدورة.
    :: Fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para incorporar los derechos humanos en su labor sobre el terreno. UN :: تقوية قدرة الأمم المتحدة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عملها في الميدان.
    El Comité ha establecido subgrupos de trabajo, subcomités y órganos subsidiarios para que le asistan en su labor sobre cuestiones específicas, que se reúnen frecuentemente entre sesiones del Comité. UN وقد أنشأت اللجنة هيئاتها ولجانها الفرعية وأفرقتها العاملة لمساعدتها في أعمالها في مواضيع محددة ، وهذه الهيئات تجتمع مراراً أثناء فترات ما بين دورات اللجنة.
    e) en su labor sobre el terreno, funcione en el marco del sistema de coordinadores residentes como parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países, dirigiendo y coordinando la labor que desarrollan los equipos en los países en pro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, bajo la dirección general del Coordinador Residente; UN (هـ) تعمل، في سياق عملها على المستوى الميداني، كجزء من نظام المنسقين المقيمين، في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، وتتولى قيادة وتنسيق أعمال الفريق القطري في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تحت الإشراف العام للمنسق المقيم؛
    en su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo, la UNCTAD debería centrarse como sigue en la interdependencia y la coherencia: UN وينبغي للأونكتاد، في ما يضطلع به من عمل بشأن العولمة واستراتيجيات التنمية، أن يُركّز على الترابط والتماسك فيما يتعلق بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد