ويكيبيديا

    "en su legislación la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تشريعاتها
        
    • في تشريعها
        
    En los últimos años, Estonia se ha esforzado por incorporar en su legislación la igualdad de los esposos y de hombres y mujeres. UN وفي السنوات اﻷخيرة، عملت استونيا على ادراج المساواة بين الزوجين والمساواة بين الرجال والنساء في تشريعاتها.
    El Comité recomienda además que el Estado parte incluya en su legislación la prohibición del castigo corporal a los niños en el hogar. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها حظر العقاب البدني للأطفال في المنزل.
    La mayoría de los Estados parte estipulaban esta condición expresamente en su legislación interna; los dos Estados parte que no estipulaban la condición en su legislación la aplicaban en la práctica. UN وأدرجت أغلبية الدول الأطراف هذا الشرط صراحة في تشريعاتها الوطنية، أما الدولتان اللتان لم تدرجانه في تشريعاتهما فتطبقانه في الممارسة العملية.
    El Perú informó de que estimaba necesario definir en su legislación la expresión " piezas y componentes " . UN وأفادت بيرو بأنها ترى من الضروري تعريف " الأجزاء والمكوّنات " في تشريعها.
    El Perú indicó que estimaba necesario definir en su legislación la expresión " piezas y componentes " . UN وأفادت بيرو بأنها ترى من الضروري تعريف " الأجزاء والمكوّنات " في تشريعها.
    El Estado parte debería poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2 que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على انتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أخطر الجرائم بالمعنى المقصود في العهد.
    Según otra sugerencia podía recomendarse que los Estados anticiparan específicamente en su legislación la posibilidad de eximir del cumplimiento de requisitos internos en casos de desastre. UN ووفقاً لاقتراح آخر، يمكن توصية الدول بأن تستبق بالتحديد في تشريعاتها إمكانية التخلي عن المتطلبات الداخلية في حالات الكوارث.
    La República del Paraguay no reconoce en su legislación la aplicación extraterritorial de leyes internacionales que atentan contra la soberanía de otros Estados y considera que dicha práctica vulnera principios del derecho internacional. UN ولا تعترف جمهورية باراغواي في تشريعاتها بتطبيق قوانين دولية تتعدى آثارها الحدود الإقليمية على نحو ينال من سيادة دول أخرى، وتعتبر أن مثل هذه الممارسة تنتهك مبادئ القانون الدولي.
    Cabe resaltar que el Uruguay mantiene una política exterior favorable al libre comercio y a la navegación y no reconoce en su legislación la aplicación extraterritorial de leyes domésticas de otros Estados. UN والجدير بالإشارة أن أوروغواي تنتهج سياسة خارجية تشجع حرية التجارة والملاحة، ولا تعترف في تشريعاتها بتطبيق قوانين وطنية لدول أخرى خارج أقاليم تلك الدول.
    El Estado parte debe poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2, que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حدا لانتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أشد الجرائم خطورة بالمعنى المقصود في العهد.
    Asimismo, la República del Paraguay no reconoce en su legislación la aplicación extraterritorial de leyes internas que atentan contra la soberanía de otros Estados. UN ولا تعترف جمهورية باراغواي في تشريعاتها بتطبيق قوانين داخلية تتعدى آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها وتنال من سيادة دول أخرى.
    Cabe resaltar que Uruguay mantiene una política exterior favorable al libre comercio y a la navegación y no reconoce en su legislación la aplicación extraterritorial de leyes domésticas de otros Estados. UN والجدير بالإشارة أن أوروغواي تنتهج سياسة خارجية تشجع حرية التجارة والملاحة، ولا تعترف في تشريعاتها بتطبيق قوانين وطنية لدول أخرى خارج أقاليم تلك الدول.
    A los efectos del presente Protocolo, los Estados Partes definirán en su legislación la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía de conformidad con los objetivos [de los artículos 34 y 35] de la Convención sobre los Derechos del Niño y el presente Protocolo. UN " ١- ﻷغراض هذا البروتوكول، تعرّف الدول اﻷطراف في تشريعاتها بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وفقاً ﻷهداف ]المادتين ٤٣ و٥٣ من[ اتفاقية حقوق الطفل وهذا البروتوكول.
    Por último, Bélgica sigue concretando en su legislación la Directiva 79/7/CEE sobre el trato igual del hombre y la mujer. UN وأخيراً، تواصل بلجيكا إدماج التوجيه ٩٧/٧/ الصادر عن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، في تشريعاتها.
    104. Teniendo en cuenta que la familia es la unidad básica de la sociedad, hay que alentar a los Estados a que incluyan en su legislación la reunificación de las familias como un derecho fundamental de los migrantes. UN 104- وبالنظر إلى أن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية في المجتمع، فينبغي تشجيع الدول على إدراج إعادة لمّ شمل الأسر في تشريعاتها باعتباره حقاً أساسياً من حقوق المهاجرين.
    Israel es uno de los pocos países que han incorporado en su legislación la obligación de atender a los ascendientes, aportando asistencia financiera a la familia y protegiendo los derechos en materia de empleo de quienes se ocupan de sus ascendientes. UN وإن إسرائيل من البلدان النادرة التي أدرجت في تشريعها واجب رعاية الأجداد وفي نفس الوقت توفير المساعدة المالية لهم وحماية حق الذين يهتمون بأجدادهم في العمل.
    Además, se debe exigir al responsable que cese la actividad que causa el riesgo y obtenga la autorización necesaria, período durante el cual quien realiza la actividad debe ser el responsable y no el Estado, a menos que el Estado no hubiera establecido en su legislación la necesidad de obtener la autorización previa o no hubiera cumplido su deber de ejercer la diligencia debida para que se obtenga esa autorización. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يطلب من المشغل وقف النشاط الذي ينطوي على الخطر والحصول على اﻹذن الضروري، وبانتظار ذلك يكون المشغل، وليس الدولة، مسؤولا إلا إذا لم تنص الدولة في تشريعها على الحاجة للحصول على إذن مسبق أو لم تؤد واجبها في ممارسة العناية اللازمة لضمان الحصول على مثل هذا اﻹذن.
    495. Con miras a llevar a la práctica el artículo 18 del Pacto, el Estado Parte debería recoger en su legislación la situación de las personas que creen que el uso de la fuerza armada es contrario a sus convicciones, y establecer para esos casos un servicio civil alternativo. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.
    495. Con miras a llevar a la práctica el artículo 18 del Pacto, el Estado Parte debería recoger en su legislación la situación de las personas que creen que el uso de la fuerza armada es contrario a sus convicciones, y establecer para esos casos un servicio civil alternativo. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.
    Insta al Estado Parte a que incorpore plenamente en su legislación la definición de discriminación racial enunciada en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. UN وتحث الدولة الطرف على أن تُدرج في تشريعها تحديد التمييز العنصري الوارد في المادة 1(1) من الاتفاقية بصورة كاملة.
    El Comité recomienda que el Estado parte garantice en su legislación la situación jurídica y los derechos de las minorías nacionales, étnicas y lingüísticas, incluso mediante una ley integral, para asegurar la protección y la promoción de sus derechos económicos, sociales y culturales a todas las minorías. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل في تشريعها مركز وحقوق الأقليات القومية والعرقية واللغوية، بما في ذلك عن طريق اعتماد قانون شامل يضمن حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد