ويكيبيديا

    "en su mayoría civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظمهم من المدنيين
        
    • معظمهم مدنيون
        
    • ومعظمهم من المدنيين
        
    • غالبيتهم من المدنيين
        
    Más de 800 personas, en su mayoría civiles inocentes, mueren cada mes como consecuencia de ellas. UN ويلقى أكثر من ٨٠٠ شخص، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، حتفهم كل شهر بواسطة هذه اﻷلغام.
    Pese a todos los esfuerzos realizados, el balance provisional hasta el día de hoy es de unos 50 muertos, en su mayoría civiles inocentes. UN رغم جميع الجهود المبذولة، تشير الحصيلة المؤقتة إلى وفاة حوالى خمسين شخصا، معظمهم من المدنيين الأبرياء.
    El saldo de los combates, que duraron cuatro días, fue de al menos 60 muertos, en su mayoría civiles. UN وأسفر القتال الذي استمر أربعة أيام عن مقتل 60 شخصا على الأقل، معظمهم من المدنيين.
    En la provincia de Gitega, en Burundi central, sólo en la última semana de mayo perdieron la vida 224 personas, en su mayoría civiles. UN وفي مقاطعة جيتيغا في وسط بوروندي لقي ٢٢٤ من اﻷفراد معظمهم مدنيون مصرعهم في اﻷسبوع اﻷخير من شهر أيار/مايو وحده.
    También en Polonia estamos tratando de hacer frente al legado de grandes cantidades de minas terrestres y de proyectiles de artillería que datan de la segunda guerra mundial. Durante los últimos 50 años han cobrado víctimas constantemente y han mutilado a muchas personas, en su mayoría civiles inocentes y, con frecuencia niños, que jugaban. UN وفي بولندا أيضا نحاول التصدي لتركة الكميات الضخمة من اﻷلغام البرية وقذائف المدفعية التي تعود الى الحرب العالمية الثانية، والتي ظلت طوال السنوات الخمسين الماضية تودي بحياة الكثيرين وتشوه الكثير من اﻷشخاص، ومعظمهم من المدنيين غير المرتابين، وعادة ما يكونو أطفالا يلعبون.
    En 2006 resultaron muertas más de 700 personas, en su mayoría civiles. UN عام 2006، أودى هذا الصراع بحياة أكثر من 700 شخص، معظمهم من المدنيين.
    Resultaron muertas seis personas y sufrieron heridas otras siete, en su mayoría civiles. UN وقُتل ستة أشخاص وجُرح سبعة آخرون، معظمهم من المدنيين.
    En un ataque de las fuerzas sirias varios vecindarios de la ciudad fueron bombardeados y destruidos, con un saldo estimado de entre 10.000 y 25.000 muertos, en su mayoría civiles. UN وفي هجوم شنته القوات السورية، قُصفت ودُمرت عدة أحياء في المدينة، وتشير التقديرات إلى مقتل ما يتراوح بين 000 10 و000 25 شخص معظمهم من المدنيين.
    Se han esparcido más de 110 millones de minas terrestres en todo el mundo. Más de 800 personas, en su mayoría civiles y espectadores inocentes, sucumben mensualmente víctimas de esas minas terrestres. UN فقد بُثﱠ أكثر من مائة وعشرة ملايين لغم بري في أنحاء مختلفة من العالم، ويقتل في كل شهر أكثر من ثمانمائة شخص معظمهم من المدنيين اﻷبرياء بسبب اﻷلغام البرية.
    Las minas terrestres han sido descritas como armas que no se retiran después de una guerra; su presencia sigue causando mutilaciones y muertes, a razón de unas 2.000 personas al mes, en su mayoría civiles. UN فاﻷلغام اﻷرضية توصف بأنها أسلحة لا يعاد تنحيتها بعد انتهاء الحرب؛ بل تظل في مكانها تشوه وتقتل نحو ٠٠٠ ٢ شخص شهريا، معظمهم من المدنيين.
    26. El tejido económico y social del país soporta las consecuencias de una década de violencia continua, que se ha cobrado las vidas de casi 300.000 personas, en su mayoría civiles. UN 26 - يحمل النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبوروندي آثار عقد من العنف المتواصل، الذي أودى بأرواح ما يقرب من 000 300 شخص، معظمهم من المدنيين.
    22. Sin embargo, subsisten dificultades: muchos de los 39 Estados que aún no son partes en la Convención afrontan una situación regional inestable en que agentes no estatales armados vienen utilizando las minas almacenadas, y cada año miles de personas, en su mayoría civiles y niños, son víctimas de las minas y demás restos explosivos de guerra. UN 22 - وأضاف قائلاً إن التحديات ما زالت قائمة: فالدول البالغ عددها 39 التي ليست بعد أطرافاً في المعاهدة تواجه أوضاعاً إقليمية غير مستقرة تستخدم فيها عناصر مسلحة غير تابعة للدولة ألغاماً مخزونة، وتودي الألغام ومخلّفات الحرب من الألغام كل سنة بحياة آلاف الضحايا، معظمهم من المدنيين والأطفال.
    El 17 de agosto de 2012 el Consejo de Seguridad emitió un comunicado a la prensa en el que condenó los ataques terroristas en el Afganistán que habían causado numerosos muertos y heridos, en su mayoría civiles. UN في 17 آب/أغسطس 2012، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أدان فيه الهجمات الإرهابية المنسقة في أفغانستان، التي تسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى معظمهم من المدنيين.
    Por ejemplo, el 17 de septiembre de 2013, Boko Haram atacó Benisheikh y mató al menos a 161 personas, en su mayoría civiles. UN وعلى سبيل المثال، في 17 أيلول/سبتمبر 2013، هاجمت جماعة بوكو حرام قرية بني شيخ، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 161 شخصا، معظمهم من المدنيين.
    TEL AVIV - La crisis de Siria ya lleva un año, con cerca de 10.000 muertos, en su mayoría civiles, y parece no tener fin. El país se encuentra en un punto muerto: la oposición no es capaz de derrocar el régimen del presidente Bashar al-Assad, y las fuerzas de Assad no pueden aplastar la resistencia. News-Commentary تل ابيب- لقد مرتالان سنة على الازمة السورية والتي نتج عنها مقتل حوالي عشرة الاف شخص معظمهم من المدنيين وبدون نهاية لتلك الازمة تلوح في الافق. لقد وصلت سوريا اليوم لطريق مسدود فالمعارضة غير قادرة على الاطاحة بنظام الرئيس بشار الاسد وقوات الاسد غير قادرة على سحق المعارضة.
    En su proceso de destrucción de viviendas palestinas, el ejército israelí ha matado por lo menos a 136 personas (en su mayoría civiles) en bombardeos terrestres y aéreos en Belén, Ramala, Al-Jalil y Jenin. UN وخلال تدمير البيوت الفلسطينية عسكرياً، قتلت إسرائيل ما لا يقل عن 136 شخصاً (معظمهم من المدنيين) في قصف بري وجوي على بيت لحم ورام الله والخليل وجنين(18).
    La publicación en 1999 del informe de la Comisión de Esclarecimiento Histórico supuso un gran avance en cuanto a la documentación de eventos pasados en los cuales las fuerzas de seguridad gubernamentales fueron consideradas responsables de actos de genocidio y de la muerte de gran parte de las 200.000 personas fallecidas durante el conflicto armado, víctimas en su mayoría civiles. UN 31 - وكان تقرير لجنة استجلاء التاريخ لعام 1999 خطوة رئيسية في توثيق ماضي كانت فيه قوات الأمن الحكومية مسؤولة عن أعمال إبادة وعن الأغلبية العظمى من حالات وفاة قرابة 000 20 شخص أثناء الصراع، معظمهم من المدنيين.
    Las explosiones causaron cuatro muertos y 18 heridos, en su mayoría civiles. Entre los muertos se contaba un integrante de la UNOMIG. UN وقد أسفرت تلك التفجيرات عن مصرع أربعة أشخاص وإصابة 18 شخصا معظمهم مدنيون وكان من بين القتلى أحد موظفي البعثة.
    El centro acogía aproximadamente a 250 reclusos, en su mayoría civiles. UN وكان المركز يضم حوالي 250 سجينا، معظمهم مدنيون.
    En algunos países y en algunas crisis las armas pequeñas son un medio de destrucción en masa y cuestan la vida a infinidad de personas, en su mayoría civiles. UN فالأسلحة الصغيرة في بعض البلدان وفي بعض الأزمات وسيلة تدمير شامل وسبب رئيسي في إزهاق أرواح العديدين، الذين معظمهم مدنيون.
    El conocer a los sobrevivientes de minas terrestres - en su mayoría civiles y casi la mitad de ellos, niños- es la mejor manera de disipar para siempre el mito del " uso responsable " de las minas terrestres. UN والاجتماع بالناجين من الألغام الأرضية - ومعظمهم من المدنيين وحوالي نصفهم من الأطفال - أفضل وسيلة لتبديد أسطورة " الاستخدام المسؤول " للألغام الأرضية.
    La dimensión internacional del flagelo de las minas se ve reflejada en un simple dato estadístico: se estima que el número de minas existentes alcanza cientos de millones; se encuentran desplegadas en aproximadamente 90 países y se cobran la vida de unas 15.000 víctimas anuales, en su mayoría civiles. UN ويتبين البعد العالمي لآفة الألغام من خلال إحصاء بسيط، فأعداد الألغام تُقدر بمئات الملائيين، وهي تنتشر في 90 دولة تقريبا، وتحصد كل سنة حوالي خمسة عشر ألف ضحية، غالبيتهم من المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد