ويكيبيديا

    "en su mayoría niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظمهم من الأطفال
        
    • ومعظمهم من الأطفال
        
    • غالبيتهم من اﻷطفال
        
    Se calcula que el paludismo causa la muerte de más de 1 millón de personas por año en África, en su mayoría niños. UN ويقدر أن الملاريا تقتل ما يزيد عن مليون شخص سنويا في أفريقيا معظمهم من الأطفال.
    Estos logros se deben a la alta cobertura de los programas de alimentación y protección nutricional, como por ejemplo, las casas de alimentación que benefician a 600.000 personas, en su mayoría niños, niñas y adolescentes. UN وتعزى هذه الإنجازات إلى التغطية الواسعة لبرامج الوجبات الغذائية وبرامج الحماية من سوء التغذية، مثل مطابخ الحِساء، التي تساعد 000 600 شخص، معظمهم من الأطفال والمراهقين.
    En algunos casos, civiles libaneses, en su mayoría niños y jóvenes, lanzaban piedras contra las patrullas de la FPNUL. UN 25 - وكان هناك عدد من حالات قذف الحجارة على دوريات القوة المؤقتة من جانب مدنيين لبنانيين، معظمهم من الأطفال والشباب.
    Durante 16 años, el programa ha tratado a miles de pacientes, en su mayoría niños. UN والبرنامج، الذي يجري تطبيقه منذ ست عشرة سنة، قد عالج آلاف المرضى، ومعظمهم من الأطفال.
    El año pasado el paludismo cobró la vida de más de un millón de personas en todo el mundo, de las cuales el 90% eran africanas y en su mayoría niños. UN وفي العام الماضي، قضت الملاريا على أكثر من مليون شخص في جميع أنحاء العالم،90 في المائة منهم من أفريقيا ومعظمهم من الأطفال.
    Hoy en día mueren por malaria más de un millón de personas al año, en su mayoría niños menores de cinco años, con el 90 % de las muertes en el África subsahariana. TED وإلى يومنا هذا، أكثر من مليون شخص يموت بسبب الملاريا كل سنة، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة، مع حدوث 90 في المائة من ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes han asesinado brutalmente a al menos siete civiles palestinos, en su mayoría niños menores de 18 años, y han herido gravemente a otras ocho personas en un ataque en la aldea de Beit Lahiya, en la Franja de Gaza. UN وقد قتلت اليوم قوات الاحتلال الإسرائيلية بوحشية ما لا يقل عن سبعة مدنيين فلسطينيين، معظمهم من الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، وأوقعت إصابات خطيرة بين ثمانية آخرين في هجوم شنته على بيت لاهيا بقطاع غزة.
    Los recientes incidentes, como el brutal asesinato de 16 civiles inocentes, en su mayoría niños y mujeres en el distrito de Panjwayi de la provincia de Kandahar, la quema del Sagrado Corán al norte de Kabul y atrocidades similares podrían socavar nuestra confianza y cooperación generando un profundo pesar, ira y frustración entre los afganos. UN والحوادث التي وقعت مؤخرا - مثل قتل 16 من المدنيين الأبرياء بصورة وحشية، معظمهم من الأطفال والنساء، في مقاطعة بانجاوايي في محافظة قندهار، وإحراق القرآن الكريم في شمال كابول وفظائع مماثلة - يمكن أن تقوض ثقتنا وتعاوننا بتحريض مشاعر الأسى الشديد والغضب والإحباط لدى الشعب الأفغاني.
    Las personas que han sido desplazadas forzosamente de sus hogares y tierras son particularmente vulnerables; en los campos de desplazados de Gety morían al día por lo menos diez personas, en su mayoría niños. UN وكان الناس الذين رُحِّلوا قسراً من منازلهم وأراضيهم ضعفاء على وجه الخصوص - إذ كان يموت يومياً 10 أشخاص في مخيم غيتي للمشردين، معظمهم من الأطفال().
    La primera reunión técnica de la iniciativa de compromisos anticipados se celebró en Roma en septiembre de 2006 con la participación de los países del Grupo de los Ocho, y se acordó un proyecto de lucha contra el neumococo, una bacteria letal que induce la neumonía y que causa la muerte de 1,6 millones de personas al año, en su mayoría niños. UN وانعقد الاجتماع التقني الأول المتعلق بالتزامات السوق المسبقة في روما في أيلول/سبتمبر 2006 بمشاركة بلدان مجموعة الثمانية، وتم الاتفاق حينئذ على مشروعٍ تجريبي لمكافحة المكورات الرئوية، وهي بكتريا تؤدي إلى الالتهاب الرئوي المميت، ولا تزال تتسبب في وفاة 1.6 مليون شخص في السنة معظمهم من الأطفال.
    En septiembre de 2006, los países del Grupo de los Ocho pusieron en marcha un proyecto experimental de lucha contra el neumococo, una bacteria letal que induce la neumonía y que causa la muerte de 1,6 millones de personas al año, en su mayoría niños. UN 54 - وفي أيلول/سبتمبر 2006 شرعت بلدان مجموعة الثمانية في مشروع رائد لمكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة، وهي بكتيريا تؤدي إلى التهاب مميت للأجهزة التنفسية ولا تزال تقتل 1.6 ملايين نسمة سنوياً، معظمهم من الأطفال.
    La enfermedad mató a unas 660.000 personas (con un intervalo de entre 490.000 y 836.000), en su mayoría niños menores de cinco años de África Subsahariana. UN وأدى المرض إلى موت ما يقدر بـ 000 660 شخص (يتراوح عددهم بين 000 490 و 000 836)، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La enfermedad causó la muerte a 627.000 personas (margen de incertidumbre: 473.000 a 789.000), en su mayoría niños menores de 5 años en África Subsahariana. UN وتسبب المرض في وفاة 000 627 شخص (نطاق عدم اليقين: 000 473 - 000 789)، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En una sola incursión contra el campamento de refugiados de Jenin, el ejército israelí destruyó por completo 600 viviendas con bombas y explanadoras, dejó otras 200 inhabitables y 1.250 familias (más de 6.000 personas) sin techo, en su mayoría niños. UN وفي الغارة على مخيم جنين للاجئين وحدها، دمر الجيش الإسرائيلي بشكل كامل زهاء 600 منزل بالقنابل والجرافات، مخلِّفا 200 منزل آخر غير صالح للسكن و 250 1 أسرة (أكثر من 000 6 فرد) بلا مأوى، معظمهم من الأطفال.
    El número total de víctimas de las minas israelíes en el Golán sirio ocupado es de 531, de las cuales 202 fueron víctimas mortales, en su mayoría niños. UN وبلغ العدد الإجمالي لضحايا الألغام الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل 531 شخصا، من بينهم 202 كانت إصاباتهم مميتة ومعظمهم من الأطفال.
    Hubo un aumento relativo de casos de lanzamiento de piedras contra las patrullas de la FPNUL por grupos de civiles, en su mayoría niños y jóvenes, en algunas zonas cerca de la Línea Azul, así como durante la procesión funeraria de un soldado de las Fuerzas Armadas del Líbano muerto en un accidente de tráfico con un vehículo de la FPNUL. UN 23 - وحدثت زيادة نسبية في الحوادث التي تعرضت فيها دوريات القوة المؤقتة إلى القذف بالحجارة من جانب المدنيين، ومعظمهم من الأطفال والشباب، في بعض المناطق القريبة من الخط الزرق، وفي أثناء تشييع جنازة أحد جنود الجيش اللبناني الذي توفي جراء حادث مرور مع مركبة تابعة للقوة المؤقتة.
    Apoyada por más de 130 gobiernos, incluido el mío, la Convención constituye una manifestación de excepcional preocupación humanitaria y compasión por los miles de civiles inocentes, en su mayoría niños y mujeres, que son víctimas de los " campos asesinos " . UN وتحظى الاتفاقية بتأييد ما يزيد عن 130 حكومة، بما فيها حكومة بلدي، وهي مظهر من مظاهر الحرص والشفقة الإنسانيين النادرين على آلاف المدنيين الأبرياء، ومعظمهم من الأطفال والنساء، الذين يقعون ضحية ل " ساحات القتل " .
    En 1996, el ejército de ocupación israelí atacó las dependencias de la FPNUL en Qana, en el sur del Líbano, matando a cientos de civiles libaneses, en su mayoría niños y ancianos, que se habían refugiado en el puesto de las Naciones Unidas de la campaña israelí " uvas de la ira " . UN وفي عام 1996 هاجم جيش الاحتلال الإسرائيلي مقر اليونيفيل في قانا، جنوب لبنان، وقتل المئات من المدنيين اللبنانيين، ومعظمهم من الأطفال والمسنين، الذين كانوا قد لجأوا إلى موقع الأمم المتحدة من جراء الحملة الإسرائيلية " عناقيد الغضب " .
    Los médicos israelíes, incluidos los pediatras, que han trabajado en el hospital de campaña establecido por Israel, han tratado a cientos de refugiados, en su mayoría niños huérfanos. UN وقد قام اﻷطباء اﻹسرائيليون، بمن فيهم أطباء اﻷطفال، الذين أداروا المستشفى الميداني الذي أقامته إسرائيل، بمعالجة مئات من اللاجئين الذين كانت غالبيتهم من اﻷطفال اﻷيتام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد